"أن المساءلة" - Translation from Arabic to French

    • que la responsabilité
        
    • que la responsabilisation
        
    • que le principe de responsabilité
        
    • 'obligation redditionnelle
        
    • que le respect du principe de responsabilité
        
    • que la transparence financière
        
    • 'obligation de rendre des comptes
        
    • que la recherche des responsabilités
        
    Il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    Il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    Le Secrétaire général de l’ONU a souligné que la responsabilité des fonctionnaires quant à l’emploi des ressources mises à leur disposition faisait partie intégrante d’une politique mettant en avant la délégation de pouvoirs. UN أما الأمين العام للأمم المتحدة فقد أكد أن المساءلة عن استعمال الموارد هي جزء لا يتجزأ من ثقافة التمكين في المنظمة.
    L'Inspecteur conclut que la responsabilisation va au-delà d'un système de contrôle interne. UN ويخلص المفتش إلى أن المساءلة تتجاوز وجود نظام قوي للمراقبة الداخلية.
    L'inspecteur conclut que la responsabilisation va au-delà d'un bon système de contrôle interne. UN ويخلص التقرير إلى أن المساءلة هي أكثر من مجرد آلية للرقابة الداخلية المعزَّزة.
    Soulignant que le principe de responsabilité est indispensable à une gestion efficace et rationnelle et doit retenir l'attention et emporter l'adhésion sans réserve de tous les fonctionnaires du Secrétariat, en particulier au plus haut niveau, UN وإذ تؤكد أن المساءلة ركيزة أساسية للإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة تتطلب اهتماما والتزاما قويا على أعلى مستوى في الأمانة العامة،
    Tout en soulignant l'importance de l'obligation redditionnelle, je tiens à souligner que la recherche des responsabilités servira les intérêts tant du Conseil de sécurité que de l'Assemblée générale. UN ولئن كنا نؤكد على أهمية المساءلة، أود التأكيد على أن المساءلة ستخدم مصالح مجلس الأمن والجمعية العامة معا.
    Réaffirmant sa détermination personnelle en tant que partisan de l'évaluation au FNUAP, il a souligné que le respect du principe de responsabilité demeurait une priorité absolue, aussi bien pour lui que pour le Fonds. UN وفيما أعاد التأكيد على التزامه الشخصي باعتباره داعية للتقييم على مستوى الصندوق، فقد أكّد المدير التنفيذي على أن المساءلة ما برحت تشكّل أولوية عليا سواءً بالنسبة له أو بالنسبة للمنظمة.
    Les participants ont relevé que la responsabilité, la gouvernance et un suivi adéquat étaient essentiels au succès du cadre de développement pour l'après-2015. UN وذكر المشاركون أن المساءلة والإدارة الرشيدة والرصد الكافي عوامل رئيسية لازمة لنجاح إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Il est apparu que la responsabilité verticale prévalait sur la responsabilité horizontale. UN ويبدو أن المساءلة الرأسية لها السبق على المساءلة الأفقية.
    Il souligne aussi que la responsabilité de la bonne fin des tâches données à une entreprise indépendante incombe en dernière analyse à l'Organisation elle-même. UN كما تشدد اللجنة على أن المساءلة النهائية عن حسن أداء العمل الذي يقوم به المتعاقدون المستقلون تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Cela montre amplement, en fin de compte, que la responsabilité et le principe qui en est inséparable, la transparence, sont maintenant largement considérées comme faisant partie intégrante de la bonne gouvernance. UN وفي نهاية المطاف، ثمة أدلة كافية على أن المساءلة والمبدأ الشقيق، أي الشفافية، بات معترفا بهما الآن على نطاق واسع كعناصر رئيسية للحكم الصالح.
    En somme, il en résulte que la responsabilité du fonctionnement et de la gestion des services communs de l'ONUG n'appartient pas clairement aux services et fonctionnaires qui fournissent en fait ces services. UN والنتيجة النهائية هي أن المساءلة عن تشغيل وإدارة الخدمات المشتركة في المكتب لا تركز بشدة على الوحدات والموظفين الذين يقدمون الخدمات بالفعل.
    La Division des achats a fait savoir que la responsabilité effective des activités d'achats locaux menées pour le compte des missions incombait au Bureau régional. UN 55 - وذكرت شعبة المشتريات أن المساءلة عن أنشطة الشراء المحلية التي تتم باسم البعثات تقع على عاتق المكتب الإقليمي.
    L'Inspecteur conclut que la responsabilisation va au-delà d'un système de contrôle interne. UN ويخلص المفتش إلى أن المساءلة تتجاوز وجود نظام قوي للمراقبة الداخلية.
    Elle a déclaré à maintes reprises qu'elle souhaitait que les auteurs répondent de leurs actes et elle appuie les recommandations de la mission d'enquête, tout en réaffirmant que la responsabilisation ne doit pas être reléguée à l'arrière-plan au nom du processus de paix et qu'elle ne peut pas en être dissociée. UN وقد أعلنت مرارا أنها تود أن يتحمل الجناة مسؤولية أعمالهم، وهي تؤيد توصيات بعثة تقصي الحقائق، وتؤكد مجددا أن المساءلة يجب ألا تنحّى باسم عملية السلام، وأنها لا يمكن أن تُفصل عن هذه العملية.
    5. Souligne que la responsabilisation est la clef de voûte d'une gestion efficace et rationnelle et que cette question doit être examinée au plus haut niveau ; UN 5 - تؤكد أن المساءلة ركيزة أساسية للإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة تتطلب اهتماما على أعلى مستوى؛
    5. Souligne que la responsabilisation est la clef de voûte d'une gestion efficace et rationnelle et que cette question doit être examinée au plus haut niveau; UN 5 - تشدد على أن المساءلة ركيزة أساسية من ركائز الإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة التي تتطلب الاهتمام على أعلى مستوى؛
    Soulignant que le principe de responsabilité est indispensable à une gestion efficace et rationnelle et doit retenir l'attention et emporter l'adhésion sans réserve de tous les fonctionnaires du Secrétariat, en particulier au plus haut niveau, UN وإذ تؤكد أن المساءلة ركيزة أساسية للإدارة المتسمة بالفعالية والكفاءة تتطلب اهتماما والتزاما قويا على جميع المستويات، وبخاصة على أعلى مستوى،
    L'obligation redditionnelle devait sous-tendre toutes les opérations du PNUD, surtout étant donné leur décentralisation. UN وذكروا أن المساءلة يجب أن تكون هي العمود الرئيسي في جميع عمليات البرنامج اﻹنمائي خاصة بالنظر إلى ترتيبات اللامركزية.
    Soulignant que le respect du principe de responsabilité constitue sa priorité institutionnelle pour le FNUAP, il a indiqué que l'organisation avait accompli des progrès notables pour améliorer la transparence et donner suite aux recommandations de l'audit. UN وفي معرض تأكيده على أن المساءلة تشكل أولويته المؤسسية الأولى فيما يتعلق بالصندوق، أشار إلى أن المنظمة تحرز تقدما طيبا في زيادة الشفافية ومعالجة توصيات مراجعة الحسابات.
    Elle a souligné que la transparence financière était la priorité absolue et décrit les mesures prises pour s'assurer que les fonds confiés au FNUAP étaient utilisés judicieusement. UN وشددت على أن المساءلة هي " أولوية الأولويات " ، وأسهبت في شرح الخطوات المتخذة لضمان إنفاق الأموال الموكلة للصندوق بشكل رشيد.
    Premièrement, dans plusieurs pays, les institutions politiques et économiques sont faibles et incertaines, l'obligation de rendre des comptes, la transparence des actions du gouvernement et le bon fonctionnement des institutions ne sont pas encore solidement établis. UN أولا، تتسم المؤسسات السياسية والاقتصادية بالضعف وعدم إمكانية التنبؤ بها في العديد من البلدان كما أن المساءلة والشفافية في الإجراءات الحكومية وأداء المؤسسات لعملها لم تترسخ بعد على نحو جيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more