"أن المسائل التي" - Translation from Arabic to French

    • que les questions qui
        
    • que les questions dont
        
    • que les questions que
        
    • que les questions qu
        
    Nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Le dernier rapport du Conseil de sécurité témoigne du caractère mouvementé et intense des 12 derniers mois, indiquant que les questions dont est saisi le Conseil deviennent de plus en plus complexes et diverses. UN ولقد سجل آخر تقرير لمجلس الأمن فترة مضطربة ومتوترة خلال الأشهر الاثنتي عشر الماضية، إذ أن المسائل التي غطاها المجلس أخذت تصبح أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا.
    Bien que les questions dont ils traitent relèvent de la compétence des tribunaux arbitraux, on a pensé qu'il était nécessaire de les inclure dans le statut pour le bien de ces tribunaux. UN ومع أن المسائل التي تجري معالجتها تدخل في إطار اختصاص هيئات التحكيم، فقد رئي أنه ينبغي إدراجها في النظام الأساسي لصالح هذه الهيئات التحكيمية.
    5.2 Le Comité relève que les questions que l'auteur soulève dans sa communication portent sur les moyens de recours invoqués à l'occasion de sa requête constitutionnelle. UN ٥-٢ وتلاحظ اللجنة أن المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه تتصل بأسباب الاستئناف الذي رفعه في دعواه الدستورية.
    30. La Grèce a été d'avis que les questions qu'elle avait proposées pour discussion pourraient être examinées aussi dans le contexte de tables rondes et d'ateliers (voir le paragraphe 14 ci-dessus.) UN 30- وكان رأي اليونان أن المسائل التي اقترحتها للمناقشة يمكن أيضا اعتبارها مواضيع محورية للموائد المستديرة وحلقات العمل. (انظر الفقرة 14 أعلاه).
    Il serait entendu que les questions qui ont déjà été réglées ne seront pas rouvertes. UN ومن المفهوم أن المسائل التي سبق حلها لن يعاد فتحها.
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans la Convention ou dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans la Convention ou dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها هذه الاتفاقية أو هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans la Convention ou dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Affirmant que les questions qui ne sont pas réglées dans la Convention ou dans le présent Accord continuent d'être régies par les règles et principes du droit international général, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Certaines délégations ont estimé que les questions qui avaient donné lieu à l'enquête auraient pu être résolues de manière moins déstabilisante. UN 143 - وأكد بعض الوفود أن المسائل التي أدت إلى إجراء التحقيق كان يمكن حلها بطريقة أقل إزعاجا.
    Il fait observer par ailleurs que les questions qui seront examinées à la session extraordinaire de l'Assemblée générale n'ont aucun point commun avec celles inscrites à l'ordre du jour de la Cinquième Commission. UN ولاحظ من جهة أخرى أن المسائل التي سينظر فيها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة مختلفة تماما عن المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخامسة.
    Une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est en contradiction avec l'une des idées qui a sous-tendu la création de l'ONU, à savoir que les questions qui intéressent les États Membres seront examinées et débattues ouvertement. UN واقتراحات عدم اتخاذ إجراء تتناقض مع إحدى الأفكار التي استند إليها إنشاء الأمم المتحدة، وهي، أن المسائل التي تثير قلق الدول الأعضاء ينبغي معالجتها ومناقشتها بصورة مفتوحة.
    Il convenait en premier lieu de rappeler que les questions dont était saisie la Commission ne seraient pas toutes examinées en groupe de travail; en deuxième lieu, la Commission avait une longue expérience des groupes de travail, qui remontait à une dizaine d’années. UN أولا، لا بد من اﻹشارة إلى أن المسائل التي تعرض على اللجنة لا تخضع كلها لعملية الفريق العامل؛ ثانيا، توجد لدى اللجنة خبرة طويلة باﻷفرقة العاملة بدأت منذ عقد مضى؛ وعلاوة على ذلك فإن اللجنة هي التي تقدم التوصيات وتتخذ القرارات، وليست اﻷمانة.
    Certes, les deux coordonnateurs spéciaux nous ont rappelé que les questions dont ils étaient chargés avaient déjà été examinées par d'autres dans le passé, mais cela ne signifie pas que toutes les possibilités ont été épuisées. UN فالبيانان اللذان أدلى بهما المنسقان الخاصان يبينان لنا أن المسائل التي عولجت كانت بطبيعة الحال قد عولجت من قبل آخرين في الماضي، ولكن ذلك لا يعني أن الذين فعلوا ذلك في الماضي قد استنفدوا بحث المسائل التي نظروا فيها.
    16 juillet 2008 Pendant la quatre-vingt-treizième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de la Chine qui a déclaré que les questions dont le Rapporteur spécial avait souligné qu'elles nécessitaient des éclaircissements complémentaires seraient transmises au Gouvernement et aux autorités de la Région administrative spéciale de Hong Kong. UN 16 تموز/يوليه 2008: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة الثالثة والتسعين للجنة، بممثل للصين، وأفاد الممثل أن المسائل التي ذكر المقرر الخاص أنها تقتضي مزيداً من التوضيح سوف تحال إلى الحكومة وإلى سلطات منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    6.2 Le Comité relève que les questions que l'auteur soulève dans sa communication s'apparentent aux moyens de recours invoqués à l'occasion de sa requête constitutionnelle. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن المسائل التي أثارها صاحب البلاغ في بلاغه تتصل بأسباب الاستئناف الذي رفعه في دعواه الدستورية.
    L'organisation Mothers'Union sait bien que les questions que pose l'égalité entre les sexes inquiètent la religion anglicane et elle tient à cultiver à tous les niveaux un dialogue sur les droits de la femme qui respecte les cultures. UN ويدرك اتحاد الأمهات أن المسائل التي تدور حول المساواة بين الجنسين ما زالت تشكل تحديا بالنسبة للطائفة الأنجليكانية وهو حريص على تعهد حوار يراعي الثقافات بشأن حقوق المرأة على جميع المستويات.
    L'Agence considère que les questions qu'elle a soulevées entrent dans le cadre de l'accord de garanties, et que les informations demandées sont essentielles pour lui permettre de vérifier la chronologie et la finalité originelle de l'IECF et de s'assurer que les déclarations de l'Iran sont exactes et complètes. UN وتعتبر الوكالة أن المسائل التي أثارتها تقع ضمن إطار أحكام اتفاق الضمانات وأن المعلومات المطلوبة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للوكالة حتى تتحقق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي لمحطة فوردو لإثراء الوقود بغية ضمان صحة إعلانات إيران واكتمالها().
    L'Agence considère que les questions qu'elle a soulevées entrent dans le cadre de l'Accord de garanties, et que les informations demandées sont essentielles pour lui permettre de vérifier la chronologie et la finalité originelle de l'IECF et de s'assurer que les déclarations de l'Iran sont exactes et complètes. UN وتعتبر الوكالة أن المسائل التي أثارتها تقع ضمن إطار أحكام اتفاق الضمانات وأن المعلومات المطلوبة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للوكالة حتى تتحقق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي لمحطة فوردو لإثراء الوقود بغية ضمان صحة إعلانات إيران واكتمالها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more