"أن المسائل القانونية" - Translation from Arabic to French

    • que les questions juridiques
        
    • que les aspects juridiques
        
    Il a été déclaré que les questions juridiques connexes, ayant trait aux registres électroniques, devaient être nécessairement incluses dans ces travaux. UN وذكر أن المسائل القانونية المتصلة بذلك والمتعلقة بالسجلات الالكترونية هي جزء ضروري من هذا المشروع.
    On s'accordait dans l'ensemble sur le fait que les questions juridiques déjà traitées dans d'autres domaines du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit international de l'environnement, devraient être exclues du champ du sujet. UN واتُفق بشكل عام على أن المسائل القانونية المشمولة أصلا بمجالات أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي البيئي، ينبغي أن تُستثنى من نطاق الموضوع.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au Concours avaient porté sur la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولوحظ أن المسائل القانونية التي تناولتها أفرقة الطلبة المشاركين في المسابقة الصورية السابعة عشرة استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant à ce onzième concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le Règlement d'arbitrage international du Centre d'arbitrage international de Singapour, la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et la Convention de New York. UN ولوحظ أن المسائل القانونية التي عالجتها أفرقة الطلبة المشاركين في المسابقة الصورية الحادية عشرة قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع، وقواعد التحكيم الدولية لمركز التحكيم الدولي في سنغافورة، وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، واتفاقية نيويورك.
    202. A sa vingt-quatrième session, en 1991, la Commission a convenu que les aspects juridiques de l'échange de données informatisées (EDI) deviendraient de plus en plus importants avec le développement de ce type d'échanges et qu'elle devrait entreprendre des travaux dans ce domaine. UN ألف - مقدمـة ٢٠٢ - اتفقت اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين في عام ١٩٩١ على أن المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات ستتزايد أهمية مع تطور استخدامه، وأن اللجنة ينبغي أن تضطلع بأعمال في ذلك الميدان.
    Le Rapporteur spécial a appelé d'autre part l'attention sur les caractéristiques communes aux régimes étudiés et a abordé des questions fondamentales touchant la responsabilité civile, notant en particulier que les questions juridiques en jeu dans un régime de responsabilité civile étaient complexes et qu'elles ne pouvaient être résolues qu'au regard du fond de la cause. UN ووجه المقرر الخاص النظر أيضاً إلى الخصائص المشتركة بين مختلف الأنظمة، وأثار مسائل جوهرية فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية، ملاحظاً بشكل خاص أن المسائل القانونية التي ينطوي عليها نظام المسؤولية المدنية معقدة ولا يمكن حلها إلا في سياق الوقائع الموضوعية لكل حالة بعينها.
    Il a en outre été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au Concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international et le Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale. UN وأشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن المسائل القانونية التي عالجتها فرق الطلبة المشاركين في القضية الصورية قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع واتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية وقواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية.
    Il ressort clairement d'une analyse du régime de la responsabilité civile que les questions juridiques entrant en ligne de compte sont complexes et ne peuvent être résolues qu'au regard du fond de la cause. UN 150 - يتضح من استعراض نظام المسؤولية المدنية أن المسائل القانونية معقدة ولا يمكن حلها إلا في إطار الوقائع الموضوعية لكل حالة بعينها.
    28. Il faut noter que certains pays considèrent que les questions juridiques liées à l'utilisation de signatures électroniques ont déjà été réglées par la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'ils ne prévoient pas d'adopter d'autres règles sur les signatures électroniques tant que les pratiques du marché dans ce nouveau domaine ne seront pas mieux établies. UN 28- وجدير بالملاحظة أن بعض البلدان تعتبر أن المسائل القانونية ذات الصلة باستعمال التوقيعات الالكترونية قد سبق حلها في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، ولا تعتزم اعتماد قواعد أخرى بشأن التوقيعات الالكترونية الى أن تصبح الممارسات السوقية في هذا المجال الجديد أكثر رسوخا.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au dixième Concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le Règlement d'arbitrage de l'Institut allemand d'arbitrage, la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et la Convention de New York. UN كما أشير إلى أن المسائل القانونية التي عالجتها فرق الطلبة المشاركين في مسابقة القضية الصورية العاشرة قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع، وقواعد التحكيم لمؤسسة التحكيم الألمانية (DIS)، وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، واتفاقية نيويورك.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant à ce douzième concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le Règlement suisse d'arbitrage international, la Loi type sur l'arbitrage et la Convention de New York. UN ولوحظ أن المسائل القانونية التي عالجتها أفرقة الطلاب المشاركة في المسابقة الصورية الثانية عشرة قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وقواعد التحكيم الدولي السويسرية() والقانون النموذجي للتحكيم واتفاقية نيويورك.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au treizième Concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le règlement d'arbitrage de la Chicago International Dispute Resolution Association, la Loi type sur l'arbitrage et la Convention de New York. UN ولوحظ أن المسائل القانونية التي عالجتها أفرقة الطلاب المشاركة في المسابقة الصورية الثالثة عشرة قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وإلى قواعد التحكيم الصادرة عن رابطة شيكاغو لتسوية النـزاعات الدولية() وإلى القانون النموذجي للتحكيم وإلى اتفاقية نيويورك.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au Concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le Règlement d'arbitrage international des Judicial Arbitration and Media Services (JAMS), la Loi type sur l'arbitrage et la Convention de New York. Avaient participé à ce concours 203 équipes représentant les facultés de droit de 52 pays. UN وذُكر أن المسائل القانونية التي عالجتها الأفرقة الطلاّبية التي شاركت في المسابقة الخامسة عشرة استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع،() وقواعد التحكيم الدولي التابعة لدائرة التحكيم القضائي والإعلام،() والقانون النموذجي للتحكيم،() واتفاقية نيويورك.() وقد شارك في المسابقة الخامسة عشرة ما مجموعه 203 أفرقة من كليات القانون في 52 بلداً.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants qui participaient au Concours avaient porté sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le règlement d'arbitrage de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm et la Loi type sur l'arbitrage. Au total, 228 équipes représentant des facultés de droit de 57 pays avaient participé au Concours. UN وذُكر أن المسائل القانونية التي تصدَّت لها أفرقة الطلبة المشارِكة في المسابقة السادسة عشرة كانت مستندة إلى اتفاقية البيع التي وضعتها الأمم المتحدة،() وقواعد التحكيم التي وضعها معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية في ستوكهولم،() والقانون النموذجي للتحكيم.() وقد شارك في المسابقة السادسة عشرة ما مجموعه 228 فريقا من كليات القانون في 57 بلداً.
    1. À sa vingt-quatrième session (1991), la Commission est convenue que les aspects juridiques de l'échange de données informatisées (EDI) deviendraient de plus en plus importants avec le développement de ce type d'échange et qu'elle devrait entreprendre des travaux dans ce domaine. UN ١ - اتفقت اللجنة، في دورتها الرابعة والعشرين )١٩٩١(، على أن المسائل القانونية المتصلة بالتبادل الالكتروني للبيانات تكتسب أهمية متزايدة مع تطور استعمال التبادل الالكتروني للبيانات، كما اتفقت على أن تضطلع بأعمال في ذلك الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more