En règle générale, il est considéré que l'assistance technique demandée dans le premier rapport présenté au Comité par la république bolivarienne du Venezuela n'est plus nécessaire, notamment dans les domaines suivants: | UN | ونرى، بوجه عام، أن المساعدة التقنية التي تم طلبها في التقرير الأول الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى اللجنة لم يعد لازما، لا سيما فيما يتعلق بالمجالات التالية: |
Je voudrais également relever que l'assistance technique accordée par la MINURCA a, dans une large mesure, renforcé la capacité et la compétence de nos propres citoyens et, par conséquent, contribué à les préparer à exécuter dans l'avenir les tâches qui leur seront confiées en matière électorale. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن المساعدة التقنية التي أمدتنا بها البعثة عززت إلى حد كبير قدرة مواطنينا وكفاءتهم، وأسهمت بالتالي في إعدادهم لتنفيذ المهام التي ستوكل إليهم في المستقبل في مجال الانتخابات. |
L'Autorité péruvienne de la concurrence a indiqué que l'assistance technique assurée par le programme COMPAL contribue à renforcer les capacités techniques de l'INDECOPI sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 58- وأفادت هيئة المنافسة في بيرو أن المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج كومبال تسهم في تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |
Certains États ont estimé que l'assistance technique de la communauté internationale, notamment en matière d'information et de renforcement des capacités, pouvait faciliter et améliorer considérablement la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويرى بعض الدول أن المساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي، بما فيها المعلومات وبناء القدرات، ستفيد وتحسِّن عملية التنفيذ إلى حد كبير. |
Certains États ont estimé que l'assistance technique de la communauté internationale, notamment en matière d'information et de renforcement des capacités, pouvait faciliter et améliorer considérablement la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويرى بعض الدول أن المساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي، بما فيها المعلومات وبناء القدرات، ستفيد وتحسِّن عملية التنفيذ إلى حد كبير. |
Certains États ont estimé que l'assistance technique de la communauté internationale, notamment en matière d'information et de renforcement des capacités, pouvait améliorer considérablement la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ويرى بعض الدول أن المساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي، بما يشمل المعلومات وبناء القدرات، ستحسن التنفيذ إلى حد كبير. |
Certains États ont estimé que l'assistance technique de la communauté internationale, notamment en matière d'information et de renforcement des capacités, pouvait faciliter et améliorer considérablement la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وفي نظر البعض من الدول أن المساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي بما فيها الإعلام وبناء القدرات، سيساعد كل ذلك في رأي بعض الدول على إفادة وتحسين عملية التنفيذ إلى حد كبير. |
Certains États ont estimé que l'assistance technique de la communauté internationale, notamment en matière d'information et de renforcement des capacités, pouvait faciliter et améliorer considérablement la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وفي نظر البعض من الدول أن المساعدة التقنية التي يقدمها المجتمع الدولي بما فيها الإعلام وبناء القدرات، سيساعد كل ذلك في رأي بعض الدول على إفادة وتحسين عملية التنفيذ إلى حد كبير. |
Il est important de garder présent à l'esprit que l'assistance technique qu'apportent les autorités prestataires peut constituer un premier pas en vue de l'édification d'une relation efficace et durable dans laquelle l'organisme prestataire et l'organisme bénéficiaire coopéreront dans des domaines et sur des questions d'intérêt mutuel après que le programme officiel d'assistance technique aura pris fin; | UN | والمهم هو أن المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالات يمكنها أن تكون خطوة أولى حاسمة لإرساء علاقة فعالة طويلة الأمد تتعاون من خلالها الوكالات المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها في المسائل والقضايا ذات الاهتمام المشترك بعد انتهاء برنامج المساعدة التقنية الرسمي؛ |
Il est important de garder présent à l'esprit que l'assistance technique qu'apportent les entités prestataires peut constituer un premier pas en vue de l'édification d'une relation efficace et durable dans laquelle l'entité prestataire et l'organisme bénéficiaire coopéreront dans des domaines et sur des questions d'intérêt mutuel après que le programme officiel d'assistance technique aura pris fin; | UN | والمهم هو أن المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالات يمكنها أن تمثل خطوة أولى حاسمة لإرساء علاقة فعالة طويلة الأمد تتعاون من خلالها الوكالات المقدمة للمساعدة وتلك المتلقية لها في المسائل والقضايا ذات الاهتمام المشترك بعد انتهاء برنامج المساعدة التقنية الرسمي؛ |
L'expérience a montré que l'assistance technique apportée, par exemple par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) ou le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), constitue souvent un outil important permettant d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports en application d'un instrument relatif aux droits de l'homme. | UN | وقد أثبتت التجربة أن المساعدة التقنية التي توفرها، على سبيل المثال، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو منظمة الأمم المتحدة للطفولة، كثيراً ما تشكل أداة هامة تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في مجال حقوق الإنسان. |
15. Bien que l'assistance technique de la CNUCED à la Palestine eût été élargie, les ressources requises manquaient encore pour de nombreuses activités proposées. | UN | 15- وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى فلسطين قد ظلت تتزايد فإن كثيراً من الأنشطة المقترحة لا يزال يفتقر إلى الموارد اللازمة. |
Il considérait que l'assistance technique de la CNUCED devait répondre à la demande et être ouverte à tous les pays en développement et pays en transition, et il n'était donc pas favorable à la recommandation du Groupe selon laquelle l'assistance technique de la CNUCED devrait être limitée aux pays en développement ayant les plus grands besoins. | UN | وبينما اتفق على أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ينبغي أن تكون موجهة حسب الطلب ومفتوحة في وجه جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لم يؤيد توصية فريق الشخصيات البارزة الذي ذهب إلى قصر المساعدة التقنية للأونكتاد على البلدان النامية الأشد احتياجاً. |
Il considérait que l'assistance technique de la CNUCED devait répondre à la demande et être ouverte à tous les pays en développement et pays en transition, et il n'était donc pas favorable à la recommandation du Groupe selon laquelle l'assistance technique de la CNUCED devrait être limitée aux pays en développement ayant les plus grands besoins. | UN | وبينما اتفق على أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ينبغي أن تكون موجهة حسب الطلب ومفتوحة في وجه جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لم يؤيد توصية فريق الشخصيات البارزة الذي ذهب إلى قصر المساعدة التقنية للأونكتاد على البلدان النامية الأشد احتياجا. |
Le Groupe des États africains souligne que l'assistance technique fournie par les pays donateurs est essentielle pour les participants au Processus de Kimberley, en ce sens qu'elle les aide à renforcer leurs contrôles internes et à améliorer les méthodes de collecte des données, grâce à une coopération renforcée dans le domaine des statistiques. | UN | وتشدد مجموعة الدول الأفريقية على أن المساعدة التقنية التي تقدمها البلدان المانحة حاسمة للمشاركين في عملية كيمبرلي إذ أنها تعينهم على تشديد ضوابطهم الداخلية وتحسين أساليب جمع البيانات من خلال التعاون المعزز في ميدان الإحصاءات. |
15. Bien que l'assistance technique de la CNUCED à la Palestine eût été élargie, les ressources requises manquaient encore pour de nombreuses activités proposées. | UN | 15 - وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى فلسطين قد ظلت تتزايد فإن كثيراً من الأنشطة المقترحة لا يزال يفتقر إلى الموارد اللازمة. |
15. Bien que l'assistance technique de la CNUCED à la Palestine eût été élargie, les ressources requises manquaient encore pour de nombreuses activités proposées. | UN | 15 - وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى فلسطين قد ظلت تتزايد فإن كثيراً من الأنشطة المقترحة لا يزال يفتقر إلى الموارد اللازمة. |
À cet égard, les évaluateurs tiennent à souligner que l'assistance technique fournie par la CNUCED est limitée en valeur absolue, répartie sur un nombre relativement élevé de petites activités, et assez fortement axés sur le renforcement des capacités, les services consultatifs et le soutien administratif/logiciel. | UN | ويود المقيّمون في هذا الصدد تسليط الضوء على أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد محدودة في قيمتها المطلقة، وتشمل عدداً كبيراً نسبياً من الأنشطة الصغيرة، وتميل بشكل واضح نحو بناء القدرات والمشورة السياساتية والدعم الإداري/دعم البرمجيات. |
La principale conclusion de ce rapport, publié en juin 2007, était que, dans tous les pays considérés, toutes les parties prenantes indiquaient clairement que l'assistance technique apportée par le Service avait été extrêmement utile, efficace et adaptée, et que le projet mondial de renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme avait contribué à accélérer le processus de ratification dans de nombreux pays. | UN | وكان الاستنتاج الرئيسي للتقرير، الذي صدر في حزيران/يونيه 2007، هو أنه كانت هناك إشارة واضحة من جميع أصحاب المصلحة في كل البلدان التي شملها التقرير إلى أن المساعدة التقنية التي قدمها الفرع كانت بالغة الفائدة والفعالية والملاءمة، وأن المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب قد ساهم في الإسراع بعملية التصديق في العديد من البلدان. |
N'ayant guère l'expérience des échanges multilatéraux, le Kazakhstan considère que l'assistance technique des organisations internationales compétentes peut être fort utile et il accueille favorablement les conclusions et recommandations du rapport sur le renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral (A/49/363) ainsi que le rôle de plus en plus important joué par la CNUCED. | UN | وتعتبر كازاخستان التي تفتقر الى الخبرة في ميدان التبادلات المتعددة اﻷطراف أن المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمات الدولية ذات الاختصاص يمكن أن تكون مفيدة وهو يرحب كل الترحيب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير عن تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف )A/49/363( وكذلك بالدور الذي يضطلع به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية والذي يزداد أهمية يوما بعد يوم. |