Selon une erreur d'appréciation commune, on prétend que les colons britanniques ont dépossédé les autochtones argentins de leurs terres. | UN | وهناك فهم خاطئ شائع يذهب إلى أن المستوطنين البريطانيين جردوا الوطنيين الأرجنتينيين من السكان الأصليين من أملاكهم. |
Le commandant confirmait que les colons présentés à la justice par les FDI étaient habituellement relâchés une demi-heure plus tard, dans l'attente des conclusions d'une enquête de police qui ne donnait généralement aucun résultat. | UN | وأكد أن المستوطنين الذين تقتادهم قوات الدفاع اﻹسرائيلية إلى المحكمة، كان يطلق سراحهم عادة بعد نصف ساعة من ذلك، بانتظار تحقيق الشرطة، الذي نادرا ما كان يسفر عن أية نتائج. |
Ils ont fait remarquer que les colons israéliens payaient l'eau nettement moins cher et pouvaient en obtenir des quantités nettement plus grandes. | UN | وأشاروا إلى أن المستوطنين الإسرائيليين يدفعون أسعارا أقل بكثير ويحصلون على المياه بكميات أكبر بكثير. |
Par ailleurs, des sources palestiniennes ont signalé que des colons avaient agressé un cycliste palestinien près du quartier Avraham Avinu. | UN | وفي حادثة ثالثة، أفادت المصادر الفلسطينية أن المستوطنين هاجموا فلسطينيا يركب دراجة قرب مجمع أفراهام أفينو. |
À Hébron, il a été signalé que des colons ont tenté de renverser les panneaux qui, à la mosquée Ibrahimi, séparent les lieux de prière musulman et israélite. | UN | وفي الخليل، ذكر أن المستوطنين حاولوا هدم الحواجز التي تفصل بين مواقع الصلاة لدى المسلمين واليهود في المسجد اﻹبراهيمي. |
Des responsables israéliens de la sécurité ont déclaré à Ha'aretz que les colons d'Hébron avaient agi selon un plan bien établi. | UN | وذكر مسؤولون إسرائيليون أمنيون لهآرتس أن المستوطنين في الخليل يتصرفون استنادا إلى برنامج مخطط بعناية. |
:: Dans la plupart des secteurs examinés, à l'exception de Latchine, la Mission a constaté que les colons vivaient dans des conditions misérables et isolées. | UN | في غالبية المناطق التي جرى استقصاؤها باستثناء لاتشين، وجد أن المستوطنين يعيشون في ظروف من البؤس والعزلة. |
:: Dans la plupart des secteurs examinés, à l'exception de Latchine, la Mission a constaté que les colons vivaient dans des conditions misérables et isolées. | UN | في غالبية المناطق التي جرى استقصاؤها باستثناء لاتشين، وجد أن المستوطنين يعيشون في ظروف من البؤس والعزلة. |
Vers la fin de 1998, des responsables des services de sécurité israéliens ont constaté que les colons étaient devenus la cible de groupes d’opposition palestiniens. | UN | ومع اقتراب نهاية عام ١٩٩٨، لاحظ مسؤولو اﻷمن اﻹسرائيليون أن المستوطنين كانوا هدفا لجماعات المعارضة الفلسطينية. |
Les Palestiniens ont dit que les colons profitaient du couvre—feu pour occuper les demeures. | UN | والفلسطينيون يدعون أن المستوطنين يستغلون حظر التجول لاحتلال البيوت. |
M. Husseini a déclaré que les colons étaient descendus de leurs voitures et avaient commencé à lancer des pierres et à briser les vitres de plusieurs voitures. | UN | وأعلن السيد الحسيني أن المستوطنين خرجوا من سياراتهم وبدأوا برشق الحجارة وحطموا زجاج عدة سيارات. |
Il ne faut pas non plus oublier que les colons ne sont pas soumis aux couvre-feux. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا الى أن المستوطنين ليسوا خاضعين لحظر التجول. |
Les résidents se sont plaints que les colons les avaient empêchés d'y amener leurs tracteurs, avaient arraché leurs clôtures, allant jusqu'à détruire leurs cultures. | UN | وشكا السكان من أن المستوطنين يمنعونهم من إحضار جراراتهم إلى أرضهم الزراعية، ويقتلعون اسيجتها، بل ويدمرون محاصيلهم. |
Son propriétaire, originaire du village de Yatta, s'était plaint de ce que les colons avaient récemment arraché des oliviers qu'il avait plantés. | UN | وادعى صاحب هذه اﻷرض، وهو من قرية يطه، أن المستوطنين اقتلعوا مؤخرا أشجار زيتون كان قد غرسها. |
527. Un agent sur le terrain de l'organisation B'Tselem, organisation de défense des droits de l'homme, a indiqué que les colons avaient souvent agi avec impunité. | UN | ٥٢٧ - وبين عامل ميداني مــن منظمة بتسيلم لحقوق اﻹنسان أن المستوطنين غالبا ما يقومون بأعمال لا يعاقبون عليها. |
Les FDI ont indiqué que les colons avaient ouvert le feu après avoir été attaqués à coups de pierres alors qu'ils passaient à proximité du bâtiment de la police à Hébron. | UN | وقد أشار جيش الدفاع الاسرائيلي إلى أن المستوطنين أطلقوا النار بعد أن رشقوا بالحجارة بينما كانوا يسيرون بالقرب من ميدان الشرطة في الخليل. |
Des résidents ont affirmé que des colons avaient également pris part aux combats. | UN | ويقول السكان أن المستوطنين شاركوا أيضا في إطلاق النار. |
357. Le 9 décembre 1993, il a été signalé que des colons avaient bloqué la route menant au poste de contrôle Erez et empêché les habitants de Gaza d'aller travailler au-delà de la ligne verte. | UN | ٣٥٧ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ذكر أن المستوطنين عمدوا الى اعتراض الطريق المؤدي الى نقطة تفتيش ايريتس ومنعوا أهالي غزة من الذهاب الى العمل خلف الخط اﻷخضر. |
En outre, il a été signalé que des colons ont acquis des logements à Jérusalem-Est en profitant d'une loi qui autorise la vente d'un bien immobilier en l'absence de son propriétaire, et aussi en faisant usage de faux en écriture. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يذكر أن المستوطنين قد حصلوا على مساكن في القدس الشرقية عن طريق اللجوء إلى قانون الملاك الغائبين وكذلك عن طريق الوثائق المزورة. |
498. Le 31 mars 1993, il a été signalé que des colons avaient mis le feu à la mosquée d'Akad, dans le quartier sud de Khan Younis, peu après le meurtre d'un Israélien à Kfar Yam, le 29 mars 1993. | UN | ٤٩٨ - وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، ذكر أن المستوطنين ألحقوا أضرار بمسجد العقاد جنوبي خان يونس بقطاع غزة، حيث أضرموا فيه النيران عقب مقتل اسرائيلي في كفار يام في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Plusieurs commerçants arabes auraient été matraqués par des colons et les pare-brise de nombreux véhicules ont été brisés. | UN | كما ذكر أن المستوطنين أقدموا على ضرب عدد من البائعين العرب وتم تحطيم الزجاج اﻷمامي لعدد كبير من المركبات. |