"أن المسيحيين" - Translation from Arabic to French

    • que les chrétiens
        
    • que des chrétiens
        
    • que chrétiens
        
    • selon lesquelles les chrétiens
        
    Rome est gouvernée par un monstre qui prétend que les chrétiens ont brûlé Rome. Open Subtitles إن روما يحكمها وحش يقول لكم أن المسيحيين قد حرقوا روما
    En outre, les informations dont dispose l'État partie montrent bien que les chrétiens assyriens n'ont jamais été victimes du même degré de harcèlement que les autres religions minoritaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات التي بحوزة الدولة الطرف تبين بجلاء أن المسيحيين الآشوريين لم يتعرضوا أبداً لنفس المضايقة التي تتعرض لها أقليات دينية أخرى.
    Ces rapports ne disent pas que les chrétiens sont particulièrement la cible des extrémistes. UN وهذه التقارير لا تبين أو تذكر أن المسيحيين مستهدفون بشكل خاص من قِبَل المتطرفين.
    En 2008, la MANUI a continué à recevoir des informations indiquant que des chrétiens étaient menacés, agressés et parfois assassinés par des groupes armés. UN وفي عام 2008، استمرت التقارير الواردة إلى البعثة التي تفيد أن المسيحيين يتعرضون للتهديد والاعتداء البدني وفي بعض الحالات للقتل على أيدي جماعات مسلحة(109).
    Notre ouverture au monde qui nous entoure est évidente du fait que chrétiens, Juifs et Musulmans, ceux qui croient en Dieu et ceux qui n'y croient pas, peuvent cohabiter dans un respect mutuel. UN ويتجلى انفتاحنا على العالم من حولنا في كون أن المسيحيين واليهود والمسلمين، وأولئك الذين يؤمنون بالله ومَن لا يؤمنون به، يمكن أن يعيشوا جنبا إلى جنب في احترام متبادل.
    43. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les chrétiens, qui constituent la deuxième minorité en Inde, ne sont pas victimes dans leurs activités religieuses d’ingérence de la part de l’État. UN ٤٣ - وذكر المقرر الخاص، وفقا لما تلقاه من معلومـات، أن المسيحيين الذين يشكلون ثانية كبرى الطوائف في الهند لا يتعرضون ﻷي تدخل من جانب الدولة في أنشطتهم الدينية الخاصة.
    Concernant en particulier l'Iraq, il a été déclaré que la communauté catholique était la plus importante du MoyenOrient et que l'on constatait que les chrétiens y avaient le moins de difficultés de survie. UN وفيما يتعلق بإيران على وجه الخصوص، ذكر أن الطائفة الكاثوليكية هي أهم طائفة في الشرق الأوسط. وثبت أن المسيحيين لا يعانون من صعوبات الحياة هناك.
    28. OD indique que les chrétiens mauritaniens sont en butte à plusieurs formes de persécution. UN 28- وأبلغت منظمة الباب المفتوح الدولية أن المسيحيين الموريتانيين يواجهون أشكالاً عديدة من الاضطهاد.
    75. Plusieurs interlocuteurs officiels ou non et notamment le Ministre des affaires religieuses ont indiqué que les chrétiens se livreraient à des activités de prosélytisme telles qu'elles pourraient être qualifiées de tentatives de christianisation du pays. UN 75- وأشار عديد من المحاورين الرسميين أو غير الرسميين، ولا سيما وزير الشؤون الدينية، إلى أن المسيحيين يمارسون أنشطة تبشيرية إلى حد يبرر القول بأنها محاولات لنشر الدين المسيحي في البلاد.
    Il n'y a pas d'obligation non plus de déclarer sa religion lors de l'admission à l'hôpital et rien ne prouve que les chrétiens assyriens auraient un accès limité aux hôpitaux psychiatriques. UN ولا يُشترط للدخول إلى المستشفى الإفصاح عن الانتماء الديني، كما لا يوجد أي دليل على أن المسيحيين الآشوريين لا يسمح لهم بالاستفادة من مرافق الطب النفسي استفادة كاملة.
    260. Le 18 octobre, il a été rapporté que les chrétiens palestiniens avaient énergiquement condamné le projet du Premier Ministre israélien, Benyamin Nétanyahou, d'ouvrir au tourisme le site du baptême du Christ sur le Jourdain. UN ٢٦٠ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد أن المسيحيين الفلسطينيين قد أدانوا بشدة خطط رئيس الوزراء اﻹسرائيلي نيتنياهو لفتح موقع عماد السيد المسيح في نهر اﻷردن للسياح.
    Le Centre européen pour la justice et les droits de l'homme souligne que les chrétiens sont régulièrement forcés de fuir leur domicile, kidnappés, agressés et assassinés, et que leurs lieux de culte sont aussi attaqués. UN 68- وأبلغ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن المسيحيين يُجبرون بصورة مستمرة على الفرار من منازلهم ويتعرضون للاختطاف والاعتداء ويُقتلون ويُعتدى أيضاً على أماكن عبادتهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 12 déclarent que les chrétiens assyriens, qui sont des autochtones, n'ont pas été en mesure d'ouvrir une nouvelle église depuis la période prérépublicaine et ont été empêchés de former leur clergé. UN ٦٣- وذكرت الورقة المشتركة 12 أن المسيحيين الآشوريين هم من السكان الأصليين وأنهم لم يتمكنوا من فتح كنيسة جديدة منذ العهد السابق للجمهورية في تركيا، ولم يُسمح لهم بتدريب رجال الدين.
    Il ajoute que les chrétiens en particulier sont victimes de harcèlement de la part d'organismes publics et d'agents de l'État et qu'il semble que les membres de l'Église fassent régulièrement l'objet d'une surveillance. UN وأضاف أن المسيحيين بوجه خاص يتعرضون للمضايقة من قِبَل أجهزة الدولة والمسؤولين وأن أعضاء الكنيسة يُعتقد أنهم يخضعون لمراقبة دورية(27).
    L'Organisation des peuples et des nations non représentés signale que les chrétiens sont persécutés; des pasteurs sont forcés de fermer des églises et de signer des documents indiquant qu'ils s'abstiendront de mener des activités religieuses. UN وذكرت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن المسيحيين يواجهون الاضطهاد، والقساوسة مرغمون على إقفال الكنائس وتوقيع وثائق يؤكدون فيها أنهم سيمتنعون عن أية أنشطة دينية(77).
    M. Mahmoud (Égypte) dit que les allégations faites par le Représentant de la Fédération de Russie à la 20e séance concernant les chrétiens en Égypte sont inexactes et sans fondement. Il note que les chrétiens coptes égyptiens font partie intégrante de la société égyptienne depuis des millénaires sans discrimination, avant ou après la révolution démocratique de 2011. UN 81 - السيد محمود (مصر): قال إن الادعاءات التي أطلقها ممثل للاتحاد الروسي في الجلسة العشرين بشأن المسيحيين في مصر غير دقيقة ولا أساس لها من الصحة، إذ أن المسيحيين الأقباط في مصر ظلوا جزءاًً لا يتجزأ من المجتمع المصري آلاف السنين، دون تمييز، قبل ثورة 2011 الديمقراطية وبعدها.
    28. Jubilee Campaign note que bien que les chrétiens ne représentent que 1 % de la population, le Gouvernement a pris des mesures à l'encontre d'églises, de personnalités religieuses et de chrétiens concernant la pratique de leur foi, et ce, en toute impunité. UN 28- ولاحظت منظمة حملة اليوبيل أن المسيحيين لا يمثلون إلا 1 في المائة من سكان البلد ولكن الحكومة اتخذت إجراءات تحظى بالحصانة من العقاب ضد الكنائس وقادة الكنائس والمواطنين المسيحيين فيما يتعلق بممارستهم لمعتقدهم(40).
    Il est surprenant que des chrétiens du Tsirang aient pu se rendre au Népal pour y chercher asile le 13 février 1993 alors que ceux qui avaient déposé une demande d'émigration n'ont reçu le feu vert du DYT que le 19 mai 1993. UN ويستغرب كيف أن المسيحيين من سيرانغ استطاعوا طلب اللجوء في نيبال في ٣١ شباط/فبراير ٣٩٩١، بما أن طلبات المسيحيين الذين قدموا طلبات للهجرة بالفعل لم تؤكدها أو تقرها لجنة المقاطعة إلا في ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١.
    Le groupe dit < < Bala Bodu Sena > > (Pouvoir bouddhiste) et d'autres groupes défendent des points de vue extrémistes, proclamant la supériorité raciale des bouddhistes singhalais et semant la terreur dans la population en prétendant, par exemple, que des statues du Bouddha sont rasées par des minorités religieuses ou que des chrétiens évangéliques convertissent de force les personnes vulnérables. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ هناك جماعة تعرف باسم بودو بالا سينا (قوة السلطة البوذية) تُرَوِّج، بالاشتراك مع جماعات أخرى، لآراء متطرفة تقول بالتفوق العنصري للبوذيين السنهال وتُشيع الخوف بين السكان عن طريق الزعم بأن أقليات دينية قد حطمت تماثيل لبوذا أو أن المسيحيين الإنجيليين يُنَصِّرون الضعفاء قسرا.
    Rappelons aussi que chrétiens et musulmans ont vécu en paix, des siècles durant, en Terre sainte, jusqu'à ce que le sionisme n'entreprenne de la revendiquer comme sa propriété entière et exclusive. UN ولا بد من إضافة أن المسيحيين والمسلمين تعايشوا بسلام على مدى قرون في الأرض المقدسة إلى أن بدأت الصهيونية تطالب بها باعتبارها ملكية كاملة وحصرية لها.
    CSW fait état en outre d'informations selon lesquelles les chrétiens ne pourraient pas ouvertement organiser de rituels funéraires conformément à leurs croyances et, par conséquent, organiseraient des cérémonies secrètes illégales dans la forêt. UN وتفيد منظمة التضامن المسيحي العالمي، فضلاً عن ذلك، أن المسيحيين لا يستطيعون ممارسة الطقوس المتعلِّقة بالدفن بصورة علنية وفقاً لمعتقداتهم وبالتالي فإنهم غالباً ما يمارسون هذه الطقوس خفية وبصورة غير قانونية في الغابات(30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more