Il considère que les participants à la Conférence souhaitent élire les représentants de ces pays vice-présidents de la Conférence. Pouvoirs des représentants participant | UN | وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر. |
Il considère que les participants à la Conférence souhaitent adopter le règlement intérieur provisoire tel qu'il a été révisé oralement. | UN | وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا. |
Aucune objection n'ayant été formulée, il considère que les participants à la Conférence approuvent la participation de ces organisations non gouvernementales. Élection des membres du Bureau | UN | وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك. |
Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. | UN | وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها. |
Le troisième alinéa du préambule prend note que les participants à la Conférence sont convenus de demander au Secrétaire général d'élaborer une étude sur la question à l'examen. | UN | وفي الفقرة الثالثة من الديباجة، تلاحظ الجمعية أن المشاركين في المؤتمر قرروا الطلب الى اﻷمين العام إعداد دراسة عن البند الذي ينظر فيه اﻵن. |
Je constate avec satisfaction que les participants à la Conférence se sont engagés depuis lors dans des négociations sérieuses en vue d'aboutir à un traité universel, qui soit multilatéralement et effectivement vérifiable. | UN | وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها. |
Il est à noter que les participants à la Conférence se sont engagés, dans la Déclaration finale, à faire tout leur possible pour rendre détectables toutes les mines antipersonnel employées entre-temps au niveau national. | UN | وتجدر ملاحظة أن المشاركين في المؤتمر قد تعهدوا، في اﻹعلان الختامي، ببذل كل ما في وسعهم لجعل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد المستعملة في تلك اﻷثناء على الصعيد الوطني قابلة للكشف. |
8. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver les recommandations énoncées dans le rapport de la Coordonnatrice. | UN | 8- الرئيس قال إنه يرى، حسب فهمه، أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في الموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المنسقة. |
1. Le Président croit comprendre que les participants à la Conférence souhaitent approuver la recommandation telle que soumise par le Coordonnateur et distribuée en tant que document interne de la Conférence, formulée comme suit: | UN | 1- الرئيس قال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يودّون اعتماد التوصية كما قدّمها المنسّق وبالشكر الذي وزِّعت به كوثيقة داخلية من وثائق المؤتمر ونصها كالتالي: |
18. Le Président dit que, en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent procéder de la façon qu'il vient de décrire et adopter le programme de travail provisoire. | UN | 18- الرئيس قال إنه سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يودون العمل وفق الطريقة التي ذكرها واعتماد برنامج العمل المؤقت، ما لم توجد اعتراضات على ذلك. |
12. Le Président dit que, en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent procéder de la façon qu'il vient de décrire et adopter le programme de travail provisoire. | UN | 12- الرئيس قال إنه سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يودون العمل وفق الطريقة التي وصفها واعتماد برنامج العمل المؤقت، ما لم توجد اعتراضات على ذلك. |
Il convient de noter que les participants à la Conférence internationale sur la sécurité des sources radioactives, qui s'est tenue à Vienne en mars 2003, ont convenu de l'importance de la sécurité des sources radioactives dans le cadre de la lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المشاركين في المؤتمر الدولي لأمن المصادر المشعة، الذي عُقد في فيينا في آذار/مارس الماضي، اتفقوا على أهمية أمن المصادر المشعة في إطار مكافحة الإرهاب النووي. |
Le Président dit qu'il considère que les participants à la Conférence souhaitent adopter le programme de travail provisoire de la Conférence (A/CONF.192/CRP.1). | UN | 17 - رئيس المؤتمر: قال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد برنامج العمل المؤقت للمؤتمر (A/CONF.192/CRP.1). |
Le Président dit qu'en l'absence d'objections, il considérera que les participants à la Conférence souhaitent adopter le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | 10 - الرئيس: قال إنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد تقرير لجنة وثائق التفويض. |
Rappelant également que les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable avaient appuyé des cadres nationaux de réglementation et de politiques publiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles d'adopter des initiatives de développement durable, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى أن المشاركين في المؤتمر أيدوا الأطر التنظيمية والسياساتية الوطنية التي تمكِّن قطاع الأعمال والصناعة من إطلاق المبادرات في مجال التنمية المستدامة، |
Le représentant de la Norvège rappelle que les participants à la Conférence internationale sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, tenue à Oslo en octobre 2008, ont insisté sur la nécessité de continuer à tenir compte de ces principes dans les politiques nationales, régionales et internationales et d'en renforcer l'application. | UN | 89 - وأشار المتحدث إلى أن المشاركين في المؤتمر الدولي المعني بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، الذي عقد بأوسلو في تشرين الأول/أكتوبر 2008، قد أكدوا ضرورة مواصلة أخذ هذه المبادئ في الاعتبار، وذلك في السياسات الوطنية والإقليمية والدولية، مع القيام بتعزيز تطبيقها. |