Cela laissait supposer que les achats ne répondaient à aucun besoin réel. | UN | ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات. |
Les délégations soulignent que les achats doivent être justes et rentables, qu'ils soient effectués directement par le Haut Commissariat ou par le biais des partenaires d'exécution. | UN | وأكدت الوفود أن المشتريات ينبغي أن تكون عادلة وفعالة التكلفة سواء أبرمتها المفوضية مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين. |
Cela laissait supposer que les achats ne répondaient à aucun besoin réel. | UN | ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات. |
Le Bureau des services de contrôle interne n'a décelé aucun élément permettant de penser que les achats effectués par les partenaires étaient plus efficaces sur les plans des coûts et des délais de livraison. | UN | ولم يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي دليل على أن المشتريات التي أجراها الشركاء اتسمت بكفاءة أكبر من حيث التكاليف ومواعيد التسليم. |
Une simple réduction du commerce avec la République islamique d'Iran ne signifie pas nécessairement que des achats illicites ne sont pas effectués. | UN | ومجرد تقلص التجارة مع جمهورية إيران الإسلامية لا يمكن أن يكون دليلا على أن المشتريات المحظورة لا تحدث. |
Le Comité a appris par ailleurs que ce seuil avait été établi suivant le principe que les achats dépassant 100 000 dollars doivent être approuvés par le Comité des marchés. | UN | وقد أبلغت اللجنة كذلك بأن أساس تحديد هذه القيمة هو أن المشتريات التي تزيد قيمتها عن هذا المبلغ تتطلب موافقة لجنة العقود. |
Le rapport indiquait que le montant global des achats comptabilisés par le système des Nations Unies pour 1994 et 1995 s'élevait à environ 3,7 milliards de dollars pour chaque exercice et que les achats financés par les crédits du PNUD étaient passés de 228 millions de dollars en 1994 à 303 millions de dollars en 1995. | UN | وذكر في التقرير أن المشتريات الكلية المُبلﱠغ عنها في منظومة اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تصل إلى ٣,٧ بليون دولار لكل سنة، وأن المشتريات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زادت من ٢٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٣٠٣ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
Le rapport indiquait que le montant global des achats comptabilisés par le système des Nations Unies pour 1994 et 1995 s'élevait à environ 3,7 milliards de dollars pour chaque exercice et que les achats financés par les crédits du PNUD étaient passés de 228 millions de dollars en 1994 à 303 millions de dollars en 1995. | UN | وذكر في التقرير أن المشتريات الكلية المُبلﱠغ عنها في منظومة اﻷمم المتحدة في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ تصل إلى ٧,٣ بليون دولار لكل سنة، وأن المشتريات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زادت من ٨٢٢ مليون دولار في عام ٤٩٩١ إلى ٣٠٣ مليون دولار في عام ٥٩٩١. |
L'analyse des principaux produits concernés montre que les achats à la valeur la plus élevée en 2013 étaient les services de transport aérien, le carburant et les produits pétroliers ainsi que les rations alimentaires. | UN | وأُجري تحليلٌ للسلع الأساسية الرئيسية بيّن أن المشتريات من خدمات النقل الجوي ومنتجات الوقود والنفط وحصص الإعاشة كانت الأعلى قيمة في عام 2013. |
Il convient de signaler que les achats effectués auprès de pays en développement et de pays en transition représentaient plus de la moitié des achats effectués en 2007 et 2008. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تجاوزت 50 في المائة من مجموع المشتريات في كل من عامي 2007 و2008. |
Il convient de signaler que les achats effectués auprès de pays en développement et de pays en transition représentaient plus de la moitié des achats effectués en 2007 et 2008. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تجاوزت 50 في المائة من مجموع المشتريات في كل من عامي 2007 و2008. |
Le Comité des commissaires aux comptes a constaté que les achats restaient un domaine à haut risque qui, faute d'une bonne gestion, pouvait compromettre l'intégrité du système des Nations Unies et qu'il fallait s'attaquer d'urgence aux insuffisances constatées dans ce domaine, de manière à réduire au maximum les risques encourus. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن المشتريات لا تزال تشكل مجالا ينطوي على مخاطر كبيرة. ويمكن، في حال عدم إدارته جيدا، أن يقوض نزاهة منظومة الأمم المتحدة، وأنه يلزم معالجة أوجه القصور في عملية الشراء على نحو تام ودون تأخير للتقليل إلى الحد الأدنى من المخاطر المالية المرتبطة بها. |
L'Administration a informé le Comité que les achats de l'UNU portaient sur des articles simples et ordinaires et qu'elle n'appliquait pas de procédure formelle d'ouverture publique des offres du fait qu'elle s'adressait à des fournisseurs locaux aussi bien qu'internationaux. | UN | 35 - وأبلغت الإدارة المجلس أن المشتريات التي قامت بها الجامعة تتألف من سلع بسيطة وغير متطورة، وليس لديها إجراءات رسمية لفتح العطاءات علنا، لأنها تدعو إلى العطاءات موردين محليين ودوليين. |
20. Le Comité consultatif rappelle que les achats ont fait l'objet d'une vérification horizontale dont le Comité des commissaires aux comptes a rendu compte, conformément au paragraphe 16 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale, dans ses rapports pour l'exercice biennal achevé en 1993. | UN | ٠٢ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المشتريات كانت موضوعا لمراجعة حسابية أفقية من قِبل المجلس في تقاريره عن فترة السنتين المنتهية في ٣٩٩١ عملا بالفقرة ٦١ من قرار الجمعية العامة ٧٤/١١٢. |
En réponse, le Directeur du Bureau d'appui aux achats du PNUD a fait observer que les achats étaient avant tout une affaire de partenariat, chaque organisation ayant néanmoins ses propres préoccupations. | UN | 94 - وردا على ذلك، أبرز مدير مكتب دعم المشتريات، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن المشتريات هي قبل كل شيء مهمة شراكة في الأعمال التجارية؛ حيث لكل منظمة شواغلها المتعلقة بالأعمال التجارية. |
En réponse, le Directeur du Bureau d'appui aux achats du PNUD a fait observer que les achats étaient avant tout une affaire de partenariat, chaque organisation ayant néanmoins ses propres préoccupations. | UN | 94 - وردا على ذلك، أبرز مدير مكتب دعم المشتريات، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن المشتريات هي قبل كل شيء مهمة شراكة في الأعمال التجارية؛ حيث لكل منظمة شواغلها المتعلقة بالأعمال التجارية. |
Si nous estimons que l’économie a besoin de mesures de relance supplémentaires, une possibilité pourrait être d’étendre les achats fermes d’actifs à d’autres catégories. Mais il est important de garder à l’esprit que les achats d’actifs ne sont pas une fin en soi. | News-Commentary | إذا كان لنا أن نحكم بأن الاقتصاد في احتياج إلى المزيد من التحفيز، فقد يكون أحد الخيارات المتاحة توسيع مشتريات البنك المركزي الأوروبي الصريحة من الأصول إلى فئات أخرى من الأصول. ولكن من الأهمية بمكان أن نتذكر أن المشتريات من الأصول ليست غاية في حد ذاتها. فهي أداة وليست هدفاً للسياسة النقدية. |
Cela dit, les éléments recueillis par le Groupe de contrôle donnent à penser que les achats récents du FNLO comprennent aussi des armes acquises dans le sud de la Somalie. | UN | غير أن الأدلة المتوافرة لفريق الرصد تبرهن على أن المشتريات الأحدث للجبهة الوطنية تشمل أيضا أسلحة جُلبت من جنوب الصومال(). |
Étant donné que des achats de haute valeur émanent souvent de la demande cumulée de plusieurs bureaux, on peut prévoir également que les bureaux qui ont une haute consommation souhaiteront voir directement les bénéfices de leur volume d'achat. | UN | وحيث أن المشتريات الباهظة الثمن كثيرا ما ترتبط بالاحتياجات الكلية لمكاتب متعددة، يمكن أيضا التوقع بأن ترغب المكاتب التي تتسم بنمط استهلاكي أن ترى فوائد مباشرة تجنى من هذا الحجم الإجمالي. |
Le Comité a également relevé au siège du PNUE que des achats de matériel durable signalés par des projets et des bureaux extérieurs/régionaux du Programme n’étaient étayés par aucune liste/documentation, tandis que des cessions de matériel durable par voie de dons représentant au total 36 089 dollars n’étaient assorties d’aucune pièce attestant l’accord du comité local de contrôle du matériel. | UN | 74 - وفي مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا لاحظ المجلس أن المشتريات من الممتلكات غير المستهلكة التي بلغت عنها مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الخارجية/الإقليمية لم تكن مدعومة بجداول/وثائق، بينما الممتلكات في المكاتب الخارجية التي تم التصرف فيها عن طريق الهبات والتي بلغت قيمتها 089 36 دولارا لم تكن تحظى بموافقة المجلس المحلي لحصر الممتلكات. |
Le Comité a également relevé au siège du PNUE que des achats de matériel durable signalés par des projets et des bureaux extérieurs/régionaux du Programme n'étaient étayés par aucune liste/documentation, tandis que des cessions de matériel durable par voie de dons représentant au total 36 089 dollars n'étaient assorties d'aucune pièce attestant l'accord du comité local de contrôle du matériel. | UN | 74 - وفي مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا لاحظ المجلس أن المشتريات من الممتلكات غير المستهلكة التي بلغت عنها مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الخارجية/الإقليمية لم تكن مدعومة بجداول/وثائق، بينما الممتلكات في المكاتب الخارجية التي تم التصرف فيها عن طريق الهبات والتي بلغت قيمتها 089 36 دولارا لم تكن تحظى بموافقة المجلس المحلي لحصر الممتلكات. |