"أن المعارف التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • que les connaissances traditionnelles
        
    • que le savoir traditionnel
        
    • que les savoirs traditionnels
        
    • que les ST
        
    • que ces connaissances
        
    La publication récapitulative présentée par le secrétariat de la Convention montre que les connaissances traditionnelles varient selon les objectifs et les finalités. UN ويُظهر التجميع الذي قدمته أمانة الاتفاقية أن المعارف التقليدية تتفاوت حسب الأهداف والوظائف.
    21. Pour faire ressortir les avantages des connaissances traditionnelles, il suffit de se placer dans la perspective de la lutte contre la désertification et faire alors valoir que les connaissances traditionnelles : UN 21- ورغبة في فهم منافع المعارف التقليدية، من الضروري مراعاة عملية التصحر. وعليه، يمكن أن نقرر أن المعارف التقليدية:
    Il faut noter que les connaissances traditionnelles sur les forêts sont souvent propres à un lieu donné ou à des conditions particulières. UN 38 - وينبغي ملاحظة أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات قد تكون عادة مرتبطة للغاية بمكان محـدد أو بظرف محلـي.
    Ainsi, une étude menée au Népal a montré que le savoir traditionnel concernant la valeur du bois de chauffage et du fourrage corroborait l'évaluation faite par la science. UN ويُذكر مثالا على ذلك أن دراسة أجريت في نيبال بينت أن المعارف التقليدية عن قيمة الحطب والعلف تتطابق مع التقييم العلمي.
    :: On sait depuis longtemps que les savoirs traditionnels relatifs aux forêts revêtent une importance fondamentale pour la gestion des forêts, la préservation de la biodiversité forestière et le recensement des ressources génétiques forestières; UN :: من المعروف منذ وقت طويل أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لها آثار هامة على إدارة الغابات وحفظ التنوع البيولوجي للغابات وتحديد الموارد الوراثية الحرجية
    1 L'emploi du mot " innovations " dans la CDB indique que les ST peuvent être tout aussi nouveaux et incorporer le même degré d'activité inventive que tout autre savoir " non traditionnel " . UN (1) يشير استخدام مصطلح " الابتكارات " في اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن المعارف التقليدية يمكن أن تكون جديدة وإبداعية شأنها في ذلك شأن أي نوع آخر من المعارف `غير التقليدية`.
    Des participants ont insisté sur le fait que les connaissances traditionnelles pouvaient compléter les sources scientifiques de savoir et être plus largement mises à profit dans les évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN وأوضح المشاركون أن المعارف التقليدية يمكن أن تكون مكملة لمصادر المعرفة العلمية ويمكن دمجها واستخدامها على نطاق أوسع في عمليات تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه.
    On se rappellera, d'autre part, que les connaissances traditionnelles sont fortement localisées et proviennent de l'observation constante des phénomènes pendant une longue période. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نتذكر أن المعارف التقليدية لصيقة بالمكان إلى حد بعيد وتعتمد على الملاحظة الدقيقة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    a) que les connaissances traditionnelles consistent en un savoir concret (opérationnel) et normatif (habilitant) concernant l'environnement écologique, socioéconomique et culturel, conformément à la définition qui figure dans le document ICCD/COP(3)/CST/3); UN (أ) أن المعارف التقليدية تتألف من المعارف العملية (الأداتية) والمعيارية (التمكينية) عن البيئة الإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية، كما هي معرَّفة في ICCD/COP (3) /CST/3؛
    37. La longueur même de cette liste montre bien que les connaissances traditionnelles sont dynamiques et comportent des mécanismes intrinsèques permettant de faire face aux changements qualitatifs et quantitatifs. UN 37- وتبين هذه القائمة الطويلة جدا أن المعارف التقليدية دينامية وأن فيها آليات متأصلة تفسح المجال لاستيعاب التغيرات والأبعاد الجديدة.
    22. Partant du principe que les connaissances traditionnelles évoluent, s'adaptent et innovent constamment, le Groupe spécial a examiné les questions suivantes : les leçons que l'on peut tirer des connaissances traditionnelles; les raisons de leur succès; et la manière de les intégrer aux connaissances modernes. UN 22- رأى الفريق بداية أن المعارف التقليدية تتعرض دوما لعملية تغير وتكيف وتجدد، ومن هذا المنطلق. ناقش الأسئلة التالية: ماذا يمكن أن نتعلمه من المعارف التقليدية؟ وما الذي يكفل النجاح للمعارف التقليدية؟ وكيف يمكن الربط بينها وبين المعارف الحديثة؟
    On a noté que les connaissances traditionnelles, partant de la base et assez peu coûteuses, devraient être encouragées mais on a aussi fait valoir que des systèmes technologiques bon marché pourraient être mis à la disposition des plus démunis, à condition de se placer dans une perspective de durabilité. UN وأُشير إلى أن المعارف التقليدية تمثل نهجاً قاعدياً يتبع بتكلفةٍ منخفضة بعض الشيء لذا ينبغي تشجيعه، ولكن أشير أيضاً إلى إمكانية إتاحة نظم تكنولوجية منخفضة التكلفة للفقراء شريطة مراعاة اتباع نهج مستدام.
    À la réunion, il a été conclu que les connaissances traditionnelles valorisent les ressources biologiques et génétiques qui ont été conservées et transmises par les peuples autochtones au fil des millénaires. UN 46 - وخلص المشاركون في الاجتماع إلى أن المعارف التقليدية تعزز قيمة الموارد البيولوجية والوراثية التي رعتها الشعوب الأصلية وتناقلتها عبر آلاف السنوات.
    50. Les participants ont souligné que les connaissances traditionnelles peuvent compléter les sources scientifiques de connaissance et qu'il conviendrait de les intégrer davantage dans l'évaluation et la gestion des risques liés au climat, en particulier par le biais de partenariats avec des organisations locales. UN 50- أكد المشاركون أن المعارف التقليدية يمكن أن تكون مكملة لمصادر المعارف العلمية وينبغي إدماج هذه المعارف على نحو أكبر واستخدامها بصورة أكبر في تقييم وإدارة المخاطر المتصلة بالمناخ لا سيما من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الجماهيرية.
    Les travaux exploratoires entrepris par l'OMPI en 1998 et 1999 ont montré que le savoir traditionnel était une source précieuse de créativité et d'innovation. UN 51 - وقد أظهرت الأعمال الاستطلاعية التي اضطلعت بها المنظمة في عامي 1998 و 1999 أن المعارف التقليدية مصدر ثري للإبداع والابتكار.
    Bien que le savoir traditionnel soit, par définition souvent local, voire propre à un lieu, il est désormais une question de dimension mondiale. On le voit dans les attitudes de communautés autochtones qui ne sont pas uniformes et sont l'expression de diverses valeurs concurrentes et souvent antagonistes. UN وعلى الرغم من أن المعارف التقليدية غالبا ما تكون، بحكم تعريفها، محلية بل وحتى خاصة بمكان محدد، فقد أضحت الآن قضية عالمية، الأمر الذي يتجلى في مواقف مجتمعات الشعوب الأصلية غير المتطابقة التي تجسد قيما شتى متنافرة بل وفي أحيان كثيرة متضاربة.
    Bien que la valeur des médecines traditionnelles utilisées par les peuples autochtones soit de plus en plus reconnue, ces connaissances posent également le problème du piratage, puisque que le savoir traditionnel n'est pas protégé par les systèmes juridiques fondés sur les droits individuels. UN ورغم أن الاعتراف بقيمة الأدوية التقليدية التي تستخدمها الشعوب الأصلية آخذ في التزايد، فقد أثارت تلك المعرفة القلق بشأن القرصنة، حيث أن المعارف التقليدية غير محمية بنظم قانونية قائمة على الحقوق الفردية.
    4. Concernant la troisième Réunion d'experts, portant sur les connaissances traditionnelles, le Secrétaire général a fait observer que les savoirs traditionnels étaient souvent sousestimés et sousexploités. UN 4- وفيما يتعلق باجتماع الخبراء الثالث المعني بالمعارف التقليدية، ذكر الأمين العام أن المعارف التقليدية كثيراً ما يستهان بها ولا ينتفع منها بالدرجة المطلوبة.
    Nous réaffirmons également que les savoirs traditionnels, les innovations et les pratiques des populations autochtones et locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la diversité biologique et que leur application à plus grande échelle peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance viables. UN وكذلك نؤكد مجددا على أن المعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وابتكاراتها وممارساتها تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي والسبل المستدامة لكسب الرزق.
    36. Les experts ont souligné que les ST étaient un facteur de développement souvent sousexploité, qu'il fallait faire prendre conscience de ce problème et qu'il importait d'élaborer et de mettre en œuvre " des stratégies nationales globales pour l'exploitation des ST au profit du développement et du commerce " . UN 36- أكد الخبراء على أن المعارف التقليدية هي مورد لا يُنتفع به انتفاعاً كاملاً في عملية التنمية وأن ثمة حاجة إلى زيادة التوعية و إلى " وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة لتسخير المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية " .
    Les gouvernements et autres entités souhaitant utiliser les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts devraient admettre, néanmoins, que ces connaissances ne peuvent être prises aux habitants, en particulier aux populations autochtones, aux propriétaires de forêt, aux habitants des forêts et aux collectivités locales, sans leur consentement explicite. UN غير أنه ينبغي للحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في استخدام هذه المعارف أن تدرك أن المعارف التقليدية المتعلقة بالغابات لا يمكــن أن تؤخـذ مـن الناس، لا سيما السكان اﻷصليين، ومالكي الغابات، وسكان الغابات، والمجتمعات المحلية، دون الحصول على موافقتهم الواعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more