Personnellement, je ne suis jamais allé à l'infirmerie de la prison, parce que je savais que le traitement que l'on m'aurait prescrit m'aurait fait plus de mal que de bien. | UN | أنا شخصيا لم أذهب إلى العيادة الصحية في السجن، ﻷنني أعلم أن المعالجة التي قد أحصل عليها قد تكون ضارة وليست نافعة. |
Étant donné les incertitudes quant au résultat et la difficulté de déterminer de manière quelque peu fiable le montant à fournir, l'UNOPS considérait que le traitement comptable retenu (constitution d'une provision) était le plus judicieux. | UN | ونظراً لعدم التأكد من النتيجة النهائية وصعوبة قياس المبلغ الذي سيقدم بأي طريقة يعوّل عليها، فقد رأى المكتب أن المعالجة المحاسبية الحالية لرصد اعتماد هي معالجة ملائمة. |
72. Il arrive que l'IFRIC rejette les questions qui lui sont soumises pour examen au motif que le traitement comptable approprié est clair. | UN | 72- أحياناً، ترفض لجنة التفسير الإدلاء برأي في المواضيع المعروضة عليها لأنها ترى أن المعالجة المحاسبية المناسبة واضحة. |
La mise en œuvre de la gestion des risques de l'Organisation dans certains départements a montré que le traitement efficace de plusieurs risques stratégiques au niveau départemental nécessite une prise en charge à l'échelle de l'Organisation. | UN | وقد بيّن تطبيق إدارة المخاطر في المؤسسة في إدارات مختارة أن المعالجة الفعالة لعدد من المخاطر الاستراتيجية على مستوى الإدارات سيتطلب تنفيذ تدابير على نطاق المنظومة للتصدي لها. |
Sachant que le traitement vise à lutter contre les nématodes, qui ne sont pas soumis à quarantaine selon la définition retenue par le Protocole de Montréal, le Groupe de l'évaluation technique et économique considère que cette utilisation du bromure de méthyle dans le sol n'est pas compatible avec la définition relevant du Protocole. | UN | وحيث أن المعالجة لا تكون موجهة ضد ديدان النيماتودا التي لا تُعَدُ آفة من آفات الحجر الزراعي طبقاً للتعريف الوارد في بروتوكول مونتريال، فإن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي يعتبر أن استخدام بروميد الميثيل لهذا الغرض يتنافى مع هذا التعريف. |
Soulignant que le traitement pharmacologiquement et psychosocialement assisté est l'une des possibilités de traitement offertes pour améliorer la santé, le bien-être et le fonctionnement social des personnes dépendantes aux opiacés et pour prévenir la transmission du VIH et d'autres maladies à diffusion hématogène, | UN | وإذ يؤكد أن المعالجة الدوائية مع المساعدة النفسية الاجتماعية هي أحد خيارات المعالجة المتاحة من أجل تحسين صحة الأشخاص الذين يعاقرون المواد شبه الأفيونية ورفاههم وأدائهم الاجتماعي، وكذلك من أجل الحيلولة دون انتقال الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وسائر الأمراض المنقولة بالدم، |
Nous estimons que le traitement global équilibré et non sélectif de la question des missiles requiert que l'on aille au-delà de la lutte contre la prolifération horizontale de ces engins pour inclure les autres aspects non moins importants, en l'occurrence la conception, le développement, les essais et le déploiement qui s'opèrent encore de manière verticale. | UN | ونحن نرى أن المعالجة الشاملة والمتوازنة وغير الانتقائية لمسألة القذائف يجب أن تذهب إلى أبعد من مسألة الانتشار الأفقي لتلك الأسلحة لتشمل مسائل أخرى لا تقل أهمية، مثل التصميم والتطوير والاختبار والنشر بشكل رأسي ومتواصل لهذا النوع من الأسلحة. |
Toutefois, le Comité des commissaires aux comptes a considéré que le traitement comptable consistant à passer en charges tous les stocks n'ayant pas de valeur marchande serait contraire au principe d'importance relative, vu que les opérations de maintien de la paix détiennent des quantités importantes de stocks non marchands. | UN | 45 - بيد أن موقف مجلس مراجعي الحسابات هو أن المعالجة المحاسبية التي تعتبر جميع المخزونات غير المالية مصروفات تخالف مبدأ الأهمية النسبية، إذ توجد في عمليات حفظ السلام مستويات مادية من المخزونات غير المالية. |
Nous estimons que le traitement global équilibré et non sélectif de la question des missiles requiert que l'on aille au-delà de la lutte contre la prolifération horizontale de ces engins pour inclure les autres aspects non moins importants que sont leur conception, leur mise au point, leur essai et leur déploiement de façon verticale. | UN | ونحن نرى أن المعالجة الشاملة والمتوازنة وغير الانتقائية لمسألة القذائف يجب أن تذهب إلى أبعد من مكافحة الانتشار الأفقي لتلك الأسلحة، لتشمل مسائل أخرى ليست أقل أهمية، مثل التصميم والتطوير والاختبار والوزع - وهي مسائل أفقية. |
64. L'Agence de protection des données peut accorder son autorisation seulement s'il n'y a aucune raison de penser que le traitement automatique des données à caractère personnel du fichier risque d'empiéter indûment sur le droit au respect de la vie privée de la personne fichée. | UN | ٤٦- ويمكن لوكالة حماية البيانات أن تمنح إذنا فقط إذا لم يكن هناك أي سبب يحمل على الاعتقاد أن المعالجة المحوسبة للبيانات الواردة في ملف البيانات الشخصية قد تنتهك، بشكل غير مشروع، حق الشخص المسجل في حماية خصوصياته. |