"أن المعلومات المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • que les informations disponibles
        
    • que les renseignements disponibles
        
    • que les informations existantes
        
    • les informations fournies
        
    • que l'information fournie
        
    • que les informations dont il dispose
        
    • que les informations dont il disposait
        
    Il a été également noté que les informations disponibles étaient plus fiables pour l'été que pour l'hiver. UN وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء.
    La chambre de la facilitation a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect dans le cas de l'Italie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص إيطاليا.
    La chambre a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect par l'Autriche ou la Croatie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص النمسا أو كرواتيا.
    La chambre a décidé que les renseignements disponibles ne permettaient pas encore de procéder au signalement des risques concernant l'Autriche, la Croatie et l'Italie, et qu'elle reviendrait sur la question à sa réunion suivante, lorsque des renseignements complémentaires, provenant notamment des communications annuelles 2013 des Parties et des sixièmes communications nationales, seraient disponibles. UN واتفق الفرع على أن المعلومات المتاحة غير كافية للشروع في عملية إنذار مبكر بخصوص إيطاليا وكرواتيا والنمسا، غير أنه اتفق أيضاً على إعادة النظر في المسألة خلال اجتماعه المقبل، عندما تتاح معلومات إضافية، تشمل بيانات من التقارير السنوية المقدمة من تلك الأطراف في عام 2013 ومن بلاغاتها الوطنية السادسة.
    1526. Il est devenu évident d'après le débat que les informations existantes ne parvenaient pas à tous ceux qui devaient y avoir accès, comme le prouvait la persistance des peurs et des mythes liés au VIH/SIDA. UN 1525- وقد اتضح من المناقشة أن المعلومات المتاحة لا تصل إلى جميع من هم بحاجة إليها، حسبما يتبدى من استمرار المخاوف والتصورات الخاطئة فيما يتصل بالفيروس/الإيدز.
    Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين.
    Troisièmement, tout en nous félicitant de l'inclusion de l'information sur les activités des comités des sanctions dans le rapport, nous pensons que l'information fournie est superficielle, manque de profondeur. UN ثالثا، لئن كنا نرحب بإدراج المعلومات عن أنشطة لجان الجزاءات في التقرير، فإننا نرى أن المعلومات المتاحة سطحية وينقصها العمق.
    En l'absence de toute information supplémentaire, le Comité considère que les informations dont il dispose ne lui permettent pas de conclure à une violation des droits que les auteurs tiennent de l'article 26 et du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Le Ministère chargé des questions relatives aux anciens combattants et invalides de la Guerre défensive de libération affirme que les informations disponibles ne sont pas suffisantes pour vérifier si les auteurs sont bénéficiaires des prestations familiales. UN وتؤكد وزارة شؤون قُدامى المحاربين والمعوقين من قدامى المحاربين في حرب التحرير الدفاعية أن المعلومات المتاحة لا تكفي للتحقق مما إذا كان أصحاب البلاغ من المستفيدين من الإعانات الأسرية.
    Dans l'ensemble, les réactions provenant des Etats suggèrent que les informations disponibles dans le cadre de la Convention sont adéquates afin que les Parties puissent satisfaire à leurs obligations au titre de la Convention. UN وبوجه عام، ترى الردود المرتجعة أن المعلومات المتاحة عن طريق الاتفاقية كافية للأطراف لتمكينهم من الوفاء بالتزاماتهم.
    Les personnes qui ont répondu aux questionnaires du Bureau des services de contrôle interne ont jugé que les informations disponibles étaient généralement utiles à ceux qui avaient besoin de renseignements à jour pour les sessions ultérieures de la Commission. UN وأوضح المجيبون على استقصاءات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعلومات المتاحة مفيدة عموما لمن يحتاجون معلومات مستكملة متصلة بالدورات المقبلة للجنة.
    L'enjeu est de taille sachant que les informations disponibles concernant les points de vue et les comportements de la population sur ces thèmes sont quasiment inexistants en Afrique subsaharienne. UN إذ إن الصعوبات جمة بالنظر إلى أن المعلومات المتاحة عن آراء وتصرفات السكان إزاء تلك المواضيع تكاد تكون معدومة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il a été reconnu que les informations disponibles sur les pesticides pouvaient être différentes de celles qui existaient sur les produits chimiques industriels et qu'à l'avenir, on pourrait éventuellement mettre au point des orientations distinctes pour les deux catégories. UN وقد كان من المعترف به أن المعلومات المتاحة بالنسبة لمبيدات الآفات قد تختلف عن تلك الخاصة بالمواد الكيميائية الصناعية وأنه قد يتم في المستقبل وضع توجيه منفصل لكل فئة من هاتين الفئتين.
    Le Comité d'étude des produits chimiques a également noté dans ses délibérations que les informations disponibles sur un produit chimique considéré évoluent constamment. UN 17 - أشارت لجنة استعراض المواد الكيميائية أيضاً خلال مداولاتها إلى أن المعلومات المتاحة عن أي مادة كيميائية تتطور بشكل مستمر.
    Il réaffirme que les renseignements disponibles au sujet du Liban montrent que le risque d'actes qui peuvent constituer une < < torture > > au sens de l'article premier de la Convention existe essentiellement pour les détenus. Il faudrait donc que le requérant démontre qu'il court personnellement le risque d'être placé en détention quand il retournera au Liban. UN وتكرر الدولة الطرف أن المعلومات المتاحة عن لبنان تفيد بأن السلوك الذي يمكن أن يشكل " تعذيباً " لأغراض المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب موجود فعلاً في لبنان بالنسبة للمحتجزين ولكن ينبغي أن يقدم صاحب البلاغ الدليل على أنه معرض شخصياً للاحتجاز بعد عودته إلى لبنان.
    Il réaffirme que les renseignements disponibles au sujet du Liban montrent que le risque d'actes qui peuvent constituer une < < torture > > au sens de l'article 1 de la Convention existe essentiellement pour les détenus. Il faudrait donc que le requérant démontre qu'il court personnellement le risque d'être placé en détention quand il retournera au Liban. UN وتكرر الدولة الطرف أن المعلومات المتاحة عن لبنان تفيد بأن السلوك الذي يمكن أن يشكل " تعذيباً " لأغراض المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب موجود فعلاً في لبنان بالنسبة للمحتجزين ولكن ينبغي أن يقدم صاحب البلاغ الدليل على أنه معرض شخصياً للاحتجاز بعد عودته إلى لبنان.
    2.13 Le Ministère affirme également que les renseignements disponibles ne mettent pas en évidence de recours à la torture sauf contre des personnes liées à des groupes rebelles. La détention de personnes liées à des groupes d'opposition plus pacifiques, comme l'AAPO, n'est pas fréquente et ne comporte pas de risque de torture. UN 2-13 وذكرت الوزارة أيضاً أن المعلومات المتاحة لا تشير إلى اللجوء إلى التعذيب إلا إزاء الأشخاص ذوي الصلة بمجموعات المتمردين وإلى أن احتجاز الأشخاص المنتمين إلى المجموعات المعارضة الأكثر مسالمة على غرار المنظمة الشعبية لعموم الأمهريين أمر نادر ولا ينطوي على احتمالات التعرض للتعذيب.
    231. Il est devenu évident d'après le débat que les informations existantes ne parvenaient pas à tous ceux qui devaient y avoir accès, comme le prouvait la persistance des peurs et des mythes liés au VIH/sida. UN ١٣٢- وقد اتضح من المناقشة أن المعلومات المتاحة لا تصل إلى من هم في حاجة إليها، حسبما يتبدى من استمرار المخاوف والخرافات فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز.
    1526. Il est devenu évident d'après le débat que les informations existantes ne parvenaient pas à tous ceux qui devaient y avoir accès, comme le prouvait la persistance des peurs et des mythes liés au VIH/SIDA. UN 1525- وقد اتضح من المناقشة أن المعلومات المتاحة لا تصل إلى جميع من هم بحاجة إليها، حسبما يتبدى من استمرار المخاوف والتصورات الخاطئة فيما يتصل بالفيروس/الإيدز.
    Chacune de ces inscriptions a été examinée par rapport à la procédure de notification, mais, dans cinq des six cas, on ne disposait d'aucune adresse ou les informations fournies n'étaient pas assez complètes pour que l'on puisse raisonnablement espérer que la notification parvienne à son destinataire. UN وبالنسبة لكل قيد، أوليت أهمية لمسألة الإخطار، غير أنه لم يُتوفر عنوان في خمس حالات من الحالات الست، أو أن المعلومات المتاحة لم تتضمن تفاصيل كافية للتأكد بشكل معقول من أن الإخطار سيصل إلى صاحبه.
    Il ressort des rapports des États Membres que l'intégration, dans le droit national, de l'interdiction de voyager prescrite par les directives a bien lieu, mais que l'information fournie n'est pas détaillée. UN 36 - الصورة التي رسمتها تقارير الدول الأعضاء عن إدراج الحظر على السفر في التشريعات الوطنية هي صورة إيجابية، غير أن المعلومات المتاحة لم تكن شاملة.
    En l'absence de toute information supplémentaire, le Comité considère que les informations dont il dispose ne lui permettent pas de conclure à une violation des droits que les auteurs tiennent de l'article 26 et du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité a conclu que les informations dont il disposait ne montraient pas que l'auteur avait été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more