"أن المعلومات المعروضة" - Translation from Arabic to French

    • que les faits dont
        
    • que les informations dont il dispose
        
    • que les éléments dont
        
    • les renseignements dont
        
    • que les informations dont il était
        
    10.8 Le Comité, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, constate que les faits dont il a été saisi font apparaître une violation des articles 12 et 16 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 10-8 وترى لجنة مناهضة التعذيب، وهي تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، أن المعلومات المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك للمادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des articles 7 et 17 et du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 3, 7 et 17 du Pacte. UN 10- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادتين 7 و17 والفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد.
    10.8 Le Comité, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention, constate que les faits dont il a été saisi font apparaître une violation des articles 12 et 16 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 10-8 وإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il estime, toutefois, que les informations dont il dispose sont suffisantes pour lui permettre d'examiner au fond la communication. UN ومع هذا ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكفي للسماح ببحث موضوع هذا البلاغ.
    Le Comité considère par conséquent que les éléments dont il dispose ne font pas apparaître de violation de l'article 15 de la Convention. UN وبالتالي تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.
    Le Comité considère que les faits dont il est saisi et les arguments avancés par l'auteur ne font pas apparaître que l'interprétation de la législation applicable que le Tribunal suprême a faite en cassation était arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ لا تُبيِّن أن تفسير القانون المطبّق من جانب محكمة النقض عند النظر في الاستئناف هو تفسير تعسفي أو يرقى إلى درجة الحرمان من العدالة.
    Le Comité a conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation des articles 1er et 2 (par. 1) lu conjointement avec l'article 1er, de l'article 11, de l'article 12, lu seul et lu conjointement avec les articles 6 et 7, de l'article 13, de l'article 14 et de l'article 15 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك للمواد 1؛ والفقرة 1 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 1؛ والمادة 11؛ والمادة 12 مقروءة بمفردها ومقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7؛ والمادة 13؛ والمادة 14؛ والمادة 15 من الاتفاقية.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître des violations par l'État partie des articles 6, 7, 9, 10 et 16 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte lu conjointement avec les articles 6, 7, 9, 10 et 16 du Pacte à l'égard de Nour-Eddine Mihoubi. UN 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف انتهاك الدولة الطرف للمواد 6، و7 و9 و10، و16 من العهد والفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنةً بالمواد 6، و7، و9، و10، و16 من العهد في حق نور الدين ميهوبي.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits garantis aux auteurs par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte UN 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits garantis aux auteurs par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte UN 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte, constate que les faits dont il est saisi font apparaître des violations par l'État partie des articles 6, 7, 9, 10 et 16 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte lu conjointement avec les articles 6, 7, 9, 10 et 16 du Pacte à l'égard de Nour-Eddine Mihoubi. UN 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف انتهاك الدولة الطرف للمواد 6، و7 و9 و10، و16 من العهد والفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنةً بالمواد 6، و7، و9، و10، و16 من العهد في حق نور الدين ميهوبي.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que les auteurs tiennent du paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte. UN ٨- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 5 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international des droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 8- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte. UN 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها تكشف أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie du paragraphe 1 de l'article 22 du Pacte. UN 8- وعملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 22 من العهد.
    9. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation des dispositions du Pacte. UN 9- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك لأي من أحكام العهد.
    Le Comité conclut que les informations dont il dispose ne montrent pas que l'auteur a été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الصدد.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne peut conclure que les informations dont il dispose montrent que l'auteur courrait un risque réel de subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'il était renvoyé en Chine. UN وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد في حالة ترحيله إلى الصين.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne peut conclure que les informations dont il dispose montrent que l'auteur courrait un risque réel de subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte s'il était renvoyé en Chine. UN وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف أن صاحب البلاغ سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد في حالة ترحيله إلى الصين.
    En conséquence, le Comité estime que les éléments dont il dispose ne font pas apparaître de violation de l'article 14 de la Convention. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité conclut que les renseignements dont il est saisi ne lui permettent pas de conclure qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر استنتاج حدوث انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Le Comité a considéré cependant que les informations dont il était saisi n’étaient pas suffisantes pour lui permettre d’adopter ses constatations à ce stade. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها غير كافية لتمكينها من اعتماد آرائها في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more