"أن المعلومات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • que les informations figurant dans
        
    • les informations contenues dans
        
    • que les renseignements contenus dans
        
    • que les informations fournies dans
        
    • que l'information contenue dans
        
    • que les informations données dans
        
    • que les informations mentionnées au
        
    • que les renseignements dont il
        
    • que les informations communiquées dans
        
    • que les informations qui figurent dans
        
    • renseignements qui
        
    D'aucuns ont exprimé le voeu que les informations figurant dans le calendrier, en particulier les dates des sessions, soient plus précises. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    À cet égard, Mme Antonopoulou souligne que les informations figurant dans les annexes du Rapport annuel 2008 contiennent certaines données ventilées par sexe. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن المعلومات الواردة في مرفقات التقرير السنوي لعام 2008 تتضمن بعض البيانات المقسمة بحسب الجنس.
    L'État partie considérait que les informations contenues dans ces rapports avaient tendance à dramatiser la situation. UN وترى الدولة الطرف أن المعلومات الواردة في تلك التقارير حاولت تضخيم الوضع بطريقة غير متناسبة.
    Ayant constaté que les renseignements contenus dans les documents de travail ne sont pas toujours à jour, le Sous-Comité a prié le Secrétariat de continuer à rassembler des informations sur les territoires, en collaboration avec les puissances administrantes. UN وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن المعلومات الواردة في ورقات العمل ليست مستوفاة في جميع الحالات وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تواصل جمع المعلومات عن اﻷقاليم المذكورة بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Il note avec satisfaction que les informations fournies dans le rapport et présentées oralement par la délégation ont permis au Comité d'apprécier la manière dont l'Espagne s'acquitte des obligations qui lui incombent au titre du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات الواردة في التقرير والمقدمة شفويا من الوفد أعطت اللجنة فكرة عن الطريقة التي تفي بها أسبانيا بالتزامها بموجب العهد.
    Il est vrai que l'information contenue dans le rapport initial et dans le document de base était insuffisante, et que la délégation y a remédié par ses réponses très complètes, qui ont été pour Lord Colville d'une aide très précieuse et permettent de bien augurer de l'avenir. UN وصحيح أن المعلومات الواردة في التقرير اﻷولي وفي الوثيقة اﻷساسية لم تكن كافية وأن الوفد تدارك ذلك بإجاباته الوافية جدا التي أفادته للغاية والتي تبعث على التفاؤل بالمستقبل.
    Elle a déterminé que les informations données dans la facture pro forma et dans la lettre de crédit devaient être prises en considération pour déterminer les spécifications des marchandises faisant l'objet du contrat de vente. UN واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع.
    2. Note que les informations mentionnées au paragraphe 1 cidessus font apparaître une croissance exponentielle des activités entreprises au titre du mécanisme pour un développement propre au cours de la période considérée; UN 2- يلاحظ أن المعلومات الواردة في الفقرة 1 أعلاه تشير إلى نمو مطرد في أنشطة آلية التنمية النظيفة في أثناء فترة الإبلاغ؛
    Il en conclut donc que les renseignements dont il dispose ne lui permettent pas de conclure que le requérant a été victime d'un traitement contraire aux obligations découlant de la Convention. UN ومن ثَم، ترى اللجنة أن المعلومات الواردة في الملف لا تتيح الخلوص إلى أنه، في ما يتعلق بهذه الوقائع، كان صاحب الشكوى ضحية معاملة مخالفة للالتزامات المشمولة بالاتفاقية.
    Tout en notant que les informations communiquées dans le document présenté par le Réseau Ressources humaines offraient un bon point de départ, la Commission a estimé que la demande précitée de l'Assemblée générale visait une étude beaucoup plus large qui intégrerait divers aspects touchant les politiques de ressources humaines et les pensions, notamment : UN 17 - وفي حين لاحظت اللجنة أن المعلومات الواردة في الوثيقة المقدمة من شبكة الموارد البشرية تشكل نقطة انطلاق طيبة، فإنها رأت أن طلب الجمعية العامة المذكور أعلاه يقتضي دراسة أوسع نطاقا بكثير تشمل جوانب شتى تتعلق بسياسة الموارد البشرية وبالمعاشات التقاعدية، من قبيل:
    Il convient de souligner que les informations qui figurent dans la présente section reposent uniquement sur ces réponses, et présentent un échantillon d'activités menées par les États Membres afin de tirer parti de la dynamique suscitée par l'Année internationale. UN ونشدد على أن المعلومات الواردة في هذا الجزء تستند فقط إلى هذه الردود، مما يوفر عينة من الأنشطة التي تقوم بها الدول الأعضاء للبناء على زخم السنة الدولية.
    Il est capital de souligner dès l'abord que les informations figurant dans le présent rapport et dans le futur manuel sont destinées aux planificateurs et aux administrateurs chargés de préparer et de superviser les programmes de destruction. UN 8 - ومن المهم للغاية التأكيد بادئ ذي بدء على أن المعلومات الواردة في هذا التقرير، وفي الدليل المرجعي الميداني، موجهة للمخططين والمدراء المكلفين بمهمة وضع خطط لبرامج التدمير والإشراف عليها.
    Il est important de noter que les informations figurant dans les tableaux 1 et 2 ci-après ne sont données qu'à titre de référence générale sur la base d'estimations des coûts liés aux diverses méthodes de destruction et de transformation irréversible examinées dans les présentes directives. UN من المهم ملاحظة أن المعلومات الواردة في الجدول 1 أدناه، هو فقط توفير مراجع واسعة تستند إلى تقديرات التكاليف المتاحة لمختلف طرائق التدمير والتحول النهائي التي نوقشت في المبادئ التوجيهية هذه.
    Il convient de noter que les informations figurant dans les tableaux 1 et 2 ci-après sont uniquement destinées à donner une idée générale des coûts estimatifs liés aux diverses méthodes de destruction et de transformation irreversible examinées dans les présentes directives. UN تجدر ملاحظة أن المعلومات الواردة في الجدول 1 أدناه، تهدف إلى توفير مراجع واسعة تستند إلى تقديرات التكاليف المتاحة لمختلف طرائق التدمير والتحول النهائي التي نوقشت في هذه المبادئ التوجيهية.
    les informations contenues dans ces rapports demeurent valides. UN واعتبر أن المعلومات الواردة في ذينك التقريرين ما زالت صالحة.
    Bien sûr, les informations contenues dans le rapport sont détaillées, intelligemment présentées et tout à fait représentatives de la réalité. UN ومن المؤكد أن المعلومات الواردة في التقرير شاملة وذكية العرض وموضحة للوقائع.
    Il a cependant déclaré que les renseignements contenus dans la liste fournie par le Groupe de travail n'étaient pas suffisants pour permettre une enquête efficace voire, dans certains cas, pour identifier les personnes disparues. UN غير أنه ذكر أن المعلومات الواردة في قائمة الفريق العامل لا تكفي لإجراء تحقيق فعال أو حتى للقيام في بعض الحالات بتحديد هوية الأشخاص المفقودين.
    Ils doivent bien comprendre que les renseignements contenus dans les rapports initiaux et annuels sont indispensables à la pleine mise en œuvre de la Convention et qu'ils peuvent également contribuer aux efforts de mobilisation des ressources. UN وينبغي أن تدرك هذه الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والتقارير السنوية هي معلومات أساسية للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وأنها يمكن أن تدعم أيضاً الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Notant que les informations fournies dans le rapport à propos de la législation pénale sur la traite ne font état que de la traite de mineurs, elle souhaite savoir si les femmes sont également concernées par cette législation. UN ولاحظت أن المعلومات الواردة في التقرير عن التشريعات الجنائية ضد الاتجار تشير فقط إلى الاتجار بالقُصَّر، وتساءلت عما إذا كانت المرأة مشمولة أيضا بهذه التشريعات.
    L'auteur n'a pas présenté d'élément prouvant que l'information contenue dans son article était exacte et n'a pas vérifié l'exactitude de ces remarques (fait qu'il n'a pas réfuté à l'audience). UN ولم يقدم صاحب البلاغ دليلاً يثبت أن المعلومات الواردة في مقاله صحيحة ولم يتحقق من دقة تلك الملاحظات (وهو ما لم يفنده صاحب البلاغ في المحكمة).
    Le Comité, ayant examiné l'organisation et la gestion du Service de la planification centrale et de la coordination, a constaté que les informations données dans le dernier rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/64/136) ne s'appliquaient pas à toutes les réunions. UN 262 - وبحث المجلس تنظيم وإدارة هذه الدائرة، ووجد أن المعلومات الواردة في التقرير السنوي الأخير للأمين العام عن خطة المؤتمرات (A/64/136) لا تنطبق على كافة الاجتماعات.
    2. Note que les informations mentionnées au paragraphe 1 cidessus montrent que le nombre d'activités menées au titre du mécanisme pour un développement propre a plus que doublé au cours de la période considérée de onze mois; UN 2- يلاحظ أن المعلومات الواردة في الفقرة 1 أعلاه تشير إلى أن عدد أنشطة آلية التنمية النظيفة زاد بأكثر من الضعف أثناء فترة الإبلاغ التي تبلغ 11 شهراً؛
    Le Comité consultatif note que si l'information contenue dans le rapport proprement dit se rapporte à l'année 2001 et au premier semestre de 2002, les renseignements qui figurent aux annexes I et II ne portent que sur 2001. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين أن المعلومات الواردة في التقرير تتصل بعام 2001 وبالنصف الأول من العام 2002، فإن المعلومات الواردة في المرفقين الأول والثاني للتقرير لا تتعدى العام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more