"أن المعهد" - Translation from Arabic to French

    • que l'Institut
        
    • que l'UNITAR
        
    • que l'INSTRAW
        
    Toutefois, la Directrice a rappelé que l'Institut n'était pas un organisme de financement. UN بيد أن المديرة أشارت الى أن المعهد ليس وكالة تمويل.
    Le Conseil a donc noté que l'Institut avait été radié de la liste des organismes intergouvernementaux participant aux activités de la CNUCED. UN ولاحظ المجلس بالتالي أن المعهد الدولي للقطن قد حذف من قائمة المنظمات الحكومية الدولية ذات المركز لدى اﻷونكتاد.
    Le Conseil a donc noté que l'Institut avait été radié de la liste des organismes intergouvernementaux participant aux activités de la CNUCED. UN ولاحظ المجلس بالتالي أن المعهد الدولي للقطن قد حذف من قائمة المنظمات الحكومية الدولية ذات المركز لدى اﻷونكتاد.
    Les États Membres ne doivent pas oublier que l'UNITAR a besoin d'un soutien financier plus important et plus régulier. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتذكر أن المعهد يلزمه دعم مالي أوسع وأكثر انتظاما.
    Peu d'éléments d'information indiquent que l'INSTRAW dispose d'un avantage comparatif par rapport aux autres organismes et instituts dans la promotion du statut des femmes. UN ويكاد لا يكون هناك دليل على أن المعهد يتمتع بميزة نسبية على غيره من الوكالات والمعاهد في النهوض بوضع المرأة.
    Elle apprécie la réforme entreprise par le Directeur exécutif par intérim mais elle estime que l'Institut doit prouver que ses programmes justifient les dépenses occasionnées par l'existence d'une organisation autonome des Nations Unies. UN ورغم أن الولايات المتحدة تقدر اﻹصلاح المضطلع به من قبل المدير التنفيذي المؤقت فإنها ترى أن المعهد ينبغي أن يبين أن برامجه تبرر النفقات التي يفترضها وجود هيئة مستقلة لﻷمم المتحدة.
    Il semble toutefois, en l'état actuel des choses, que l'Institut ne parviendra pas à réunir des ressources suffisantes pour continuer de fonctionner en 1995. UN إلا أنه يبدو في هذه المرحلة أن المعهد لن تتوفر لديه موارد تكفيه لمواصلة عملياته في عام ١٩٩٥.
    Le Comité note que l'Institut a lancé une campagne d'appels de fonds et l'encourage à poursuivre ses efforts pour que davantage de contributions lui soient versées. UN ويلاحظ المجلس أن المعهد قد بدأ حملة لجمع الأموال ويشجعه على مواصلة سعيه لزيادة حصيلة التبرعات.
    Néanmoins, le BSCI a estimé que l'Institut n'avait pas été à même de donner suite à ces propositions. UN بيد أنه تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعهد غير قادر على النجاح في وضع هذه المقترحات موضع التنفيذ.
    À cet égard, il a déclaré que l'Institut pourrait assurer la formation du personnel de différents fonds et institutions du système des Nations Unies qui travaille sur le terrain. UN وأفاد في هذا الخصوص أن المعهد قادر على توفير التدريب للموظفين الذين ينتمون إلى مختلف البرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في هذا الميدان.
    La délégation belge estime que l'Institut satisfait à ces critères et que le statut d'observateur doit lui être octroyé. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أن المعهد يفي بتلك المعايير ويجب منحه مركز المراقب.
    Il est donc regrettable que l’Institut connaisse actuellement une grave crise financière. UN ومما يؤسف له إذن أن المعهد يشهد حاليا أزمة مالية خطيرة.
    Ils ont également noté que l'Institut travaillait en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, ce qui permettait d'éviter les chevauchements d'activités. UN كما لاحظ المجلس أن المعهد يعمل بالتنسيق الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة، فتمكن بذلك من تجنب الازدواجية في الأنشطة.
    Bien que l'Institut ait intensifié ses campagnes de mobilisation de fonds, ce qui a permis le recouvrement des contributions indiquées cidessus, le montant total des contributions non acquittées par les États membres reste très élevé. UN ورغم أن المعهد ضاعف حملاته الرامية إلى زيادة التمويل مما أدى إلى جمع الأموال المذكورة أعلاه، فإن الرصيد غير المسدد من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء لا يزال جد مرتفع.
    Il note toutefois que l'Institut continue de compter sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour financer la plupart de ses activités de base. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن المعهد لا يزال يعتمد على تمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة لمعظم احتياجاته الأساسية.
    La même note indique que l'Institut ne relèverait pas du projet d'articles parce que ses membres sont uniquement des organisations internationales. UN وتورد الحاشية ذاتها أن المعهد لا تشمله أحكام مشاريع المواد لأن عضويته لا تتألف إلا من المنظمات الدولية.
    La Présidente du Conseil a déclaré que l'Institut devait définir une procédure à cet effet. UN وأشارت رئيسة المجلس إلى أن المعهد في حاجة إلى وضع إجراءات بشأن هذه الحالات.
    Il a souligné que l'Institut avait été obligé de prendre des mesures de compression des dépenses, y compris le gel temporaire de plusieurs postes et le licenciement de fonctionnaires. UN وأوضح المدير أن المعهد اضطر إلى اتخاذ إجراءات لخفض نفقاته، منها التجميد المؤقت لبعض الوظائف والاستغناء عن بعض الموظفين.
    Il serait sans doute important que l'UNITAR comble ce manque. UN ولا شك في أن المعهد يمكنه أن يضطلع بمهمة هامة لتلبية الحاجة.
    L'Office a expliqué que l'UNITAR ne lui avait pas remis les rapports d'évaluation de la qualité des prestations fournies pour les trois contrats de prestation de services en question. UN وأوضح المكتب أن المعهد لم يقدم إليه تقرير تقييم الأداء عن عقود الخدمات الثلاثة.
    Cependant, le BSCI a noté que l'INSTRAW n'avait pas systématiquement contrôlé les activités menées à la suite de ces séminaires virtuels. UN إلا أن المكتب لاحظ أن المعهد لم يقم على نحو منهجي برصد الأنشطة عقب هذه الحلقات الدراسية الافتراضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more