"أن المفاوضات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • que les négociations sur
        
    • que les négociations concernant
        
    • que les négociations relatives à
        
    • que la négociation d
        
    Une délégation s'est dite convaincue que les négociations sur l'accord de siège aboutiraient très prochainement. UN وأعرب أحد الوفود عن ثقته في أن المفاوضات بشأن اتفاق المقر ستختتم في المستقبل القريب.
    Il est certain que les négociations sur le désarmement ne peuvent pas apporter des réponses et fournir des solutions miraculeuses à tous les problèmes. UN ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل.
    Néanmoins, je voudrais indiquer que les négociations sur les modalités de la résolution ont été parfois difficiles. UN غير أنني أود أن أشير إلى أن المفاوضات بشأن طرائق القرار شابتها بعض لحظات القلق.
    Notant également que les négociations concernant les nouvelles entrées qui figureront dans la quatrième édition des codes du Système de codification harmonisé en 2007 devraient aboutir en avril 2004, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن المفاوضات بشأن وضع قيود جديدة في الطبعة الرابعة للنظام الموحد للرموز في عام 2007، من المقرر أن تكتمل في حدود نيسان/أبريل 2004،
    Elle y expliquait que les négociations relatives à l'Accord sur l'agriculture devraient prendre en compte les considérations non commerciales, et notamment l'obligation juridique de respecter le droit à l'alimentation. UN ورأت موريشيوس أن المفاوضات بشأن اتفاق الزراعة يجب أن تراعي الشواغل غير المتعلقة بالتجارة، وتشمل هذه الشواغل الالتزام القانوني بالحق في الغذاء.
    C'est pourquoi nous affirmons que la négociation d'un FMCT à la Conférence du désarmement doit reposer sur le mandat contenu dans le rapport Shannon. UN ولذلك فإننا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تستند إلى الولاية الواردة في تقرير شانون.
    Il est également regrettable que les négociations sur le texte aient commencé très tardivement. UN ومن المؤسف أيضا أن المفاوضات بشأن النص قد بدأت في وقت بالغ التأخر.
    Ma délégation est également d'avis que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles devraient commencer sans délai et sans conditions. UN ويرى وفدي أيضا أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء، وبلا شروط.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu’il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d’ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, UN " وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    L'Union européenne est d'avis que les négociations sur un traité devraient commencer le plus tôt possible. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات بشأن هذه المعاهدة ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    D'autres ont rappelé que les négociations sur le projet de mémorandum d'accord n'étaient pas encore terminées. UN ولاحظت وفود أخرى أن المفاوضات بشأن مشروع المذكرة لم تختتم بعد.
    Ayant à l'esprit que les négociations concernant le projet de convention des Nations Unies contre la corruption se poursuivent à Vienne, conformément à ses résolutions 40/243, du 18 décembre 1985, 55/61 et 56/260, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا تزال جارية في فيينا، وفقا لقرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 وقراريها 55/61 و 56/260،
    Ayant à l'esprit que les négociations concernant le projet de convention des Nations Unies contre la corruption se poursuivent à Vienne, conformément à ses résolutions 40/243 du 18 décembre 1985, 55/61 et 56/260, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا تزال جارية في فيينا، وفقا لقرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 وقراريها 55/61 و 56/260،
    Ils ont également affirmé que les négociations relatives à un Agenda pour le développement représenteraient une nette mise à l'épreuve de la volonté politique d'appliquer la résolution 48/165 de l'Assemblée générale relative à la relance du dialogue entre les pays développés et les pays en développement. UN وأكدوا أيضا أن المفاوضات بشأن " خطة للتنمية " ستكون اختبارا واضحا لﻹرادة السياسية لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ بشأن تجديد الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Voilà pourquoi le Venezuela considère que la négociation d'un instrument juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité négatives revêt tant d'importance dans les efforts de désarmement et de non-prolifération. UN ولذلك فإن فنزويلا تعتبر أن المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية تمثل إجراء ذا أهمية خاصة بالنسبة لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more