Une délégation s'est dite convaincue que les négociations sur l'accord de siège aboutiraient très prochainement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ثقته في أن المفاوضات بشأن اتفاق المقر ستختتم في المستقبل القريب. |
Il est certain que les négociations sur le désarmement ne peuvent pas apporter des réponses et fournir des solutions miraculeuses à tous les problèmes. | UN | ومن المؤكد أن المفاوضات بشأن نزع السلاح لا يمكن أن تقدم إجابات ولا حلولاً مُعجزة لجميع المشاكل. |
Néanmoins, je voudrais indiquer que les négociations sur les modalités de la résolution ont été parfois difficiles. | UN | غير أنني أود أن أشير إلى أن المفاوضات بشأن طرائق القرار شابتها بعض لحظات القلق. |
Notant également que les négociations concernant les nouvelles entrées qui figureront dans la quatrième édition des codes du Système de codification harmonisé en 2007 devraient aboutir en avril 2004, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن المفاوضات بشأن وضع قيود جديدة في الطبعة الرابعة للنظام الموحد للرموز في عام 2007، من المقرر أن تكتمل في حدود نيسان/أبريل 2004، |
Elle y expliquait que les négociations relatives à l'Accord sur l'agriculture devraient prendre en compte les considérations non commerciales, et notamment l'obligation juridique de respecter le droit à l'alimentation. | UN | ورأت موريشيوس أن المفاوضات بشأن اتفاق الزراعة يجب أن تراعي الشواغل غير المتعلقة بالتجارة، وتشمل هذه الشواغل الالتزام القانوني بالحق في الغذاء. |
C'est pourquoi nous affirmons que la négociation d'un FMCT à la Conférence du désarmement doit reposer sur le mandat contenu dans le rapport Shannon. | UN | ولذلك فإننا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تستند إلى الولاية الواردة في تقرير شانون. |
Il est également regrettable que les négociations sur le texte aient commencé très tardivement. | UN | ومن المؤسف أيضا أن المفاوضات بشأن النص قد بدأت في وقت بالغ التأخر. |
Ma délégation est également d'avis que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles devraient commencer sans délai et sans conditions. | UN | ويرى وفدي أيضا أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء، وبلا شروط. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est regrettable que les négociations sur un tel traité n'aient pas encore commencé à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح. |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu’il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d’ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | " وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
L'Union européenne est d'avis que les négociations sur un traité devraient commencer le plus tôt possible. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات بشأن هذه المعاهدة ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
D'autres ont rappelé que les négociations sur le projet de mémorandum d'accord n'étaient pas encore terminées. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن المفاوضات بشأن مشروع المذكرة لم تختتم بعد. |
Ayant à l'esprit que les négociations concernant le projet de convention des Nations Unies contre la corruption se poursuivent à Vienne, conformément à ses résolutions 40/243, du 18 décembre 1985, 55/61 et 56/260, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا تزال جارية في فيينا، وفقا لقرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 وقراريها 55/61 و 56/260، |
Ayant à l'esprit que les négociations concernant le projet de convention des Nations Unies contre la corruption se poursuivent à Vienne, conformément à ses résolutions 40/243 du 18 décembre 1985, 55/61 et 56/260, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا تزال جارية في فيينا، وفقا لقرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985 وقراريها 55/61 و 56/260، |
Ils ont également affirmé que les négociations relatives à un Agenda pour le développement représenteraient une nette mise à l'épreuve de la volonté politique d'appliquer la résolution 48/165 de l'Assemblée générale relative à la relance du dialogue entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وأكدوا أيضا أن المفاوضات بشأن " خطة للتنمية " ستكون اختبارا واضحا لﻹرادة السياسية لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ بشأن تجديد الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Voilà pourquoi le Venezuela considère que la négociation d'un instrument juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité négatives revêt tant d'importance dans les efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | ولذلك فإن فنزويلا تعتبر أن المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية تمثل إجراء ذا أهمية خاصة بالنسبة لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |