"أن المقررين الخاصين" - Translation from Arabic to French

    • que les rapporteurs spéciaux
        
    • les deux rapporteurs spéciaux
        
    Les Pays-Bas sont convaincus que les rapporteurs spéciaux doivent demeurer indépendants dans l'exercice de leurs fonctions, notamment dans le choix de leur équipe. UN إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم.
    400. La Commission tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. UN 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    L'Italie estime que les rapporteurs spéciaux ainsi que d'autres mécanismes ont pour principale responsabilité de répondre aux éléments d'information crédibles, vérifiés et fiables qu'ils reçoivent. UN وفي رأي إيطاليا أن المقررين الخاصين منوط بهم هم والآليات الأخرى، الواجب الأكبر المتمثل في التصرف إزاء ما يرد من معلومات موثوقة ذات مصداقية جرى التحقق منها.
    Il est également dit dans cette note verbale que les rapporteurs spéciaux pourraient ajouter des noms de détenus pendant leur mission. UN كما أشير في المذكرة الشفوية إلى أن المقررين الخاصين قد يقدمان أسماء محتجزين إضافية أثناء البعثة.
    Il a été clairement souligné que les rapporteurs spéciaux étaient responsables de ce qu'ils écrivaient dans leur rapport et que la Commission pouvait critiquer la teneur d'un rapport. UN وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما.
    Il a noté l’intérêt que ces thèmes ont suscité et ne doute pas que les rapporteurs spéciaux tiendront le plus grand compte des remarques souvent détaillées et fort intéressantes qui ont été faites à leur sujet. UN ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان.
    Il fallait donner à nouveau aux Etats Membres l'assurance que les rapporteurs spéciaux agissaient conformément aux principes fondamentaux qui étaient énoncés dans les diverses résolutions adoptées par la Commission. UN وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة.
    Un autre participant a fait remarquer que les rapporteurs spéciaux de pays en développement étaient confrontés à de graves difficultés et à des situations inacceptables lorsqu'ils voyageaient en mission car ils avaient besoin de visas pour chaque pays, souvent même seulement pour le transit. UN وأوضح مشترك آخر أن المقررين الخاصين من البلدان النامية يعانون من صعوبات خطيرة، ويضطرون إلى مواجهة مواقف غير مقبولة عندما يسافرون ﻷداء مهامهم ﻷن كل بلد يطلب منهم الحصول على تأشيرة دخول، وكثيراً ما تُطلب منهم التأشيرة حتى للمرور العابر.
    Il a noté que les rapporteurs spéciaux exerçaient les missions de bons offices de la Commission et indiqué que le Bureau comptait travailler en étroite relation avec eux afin que les efforts déployés dans le processus de réexamen aient des effets positifs sur la promotion des droits de l'homme. UN ولاحظ أن المقررين الخاصين يضطلعون بولاية المساعي الحميدة للجنة، وذكر أن المكتب يتطلع إلى العمل معهم بطريق التعاون الوثيق لضمان أن تسفر جهود عملية الاستعراض عن تحقيق نتائج ايجابية بالنسبة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    3. Les États membres devaient bien comprendre que les rapporteurs spéciaux appliquaient des procédures non pas confidentielles mais publiques : leurs rapports étaient publics. C'est pourquoi leurs relations avec la presse étaient régies par le principe fondamental de transparence. UN 3- ويتعين لجميع الدول الأعضاء أن تفهم بوضوح تام أن المقررين الخاصين وكلاء معتمدون لإجراء علني لا سري: فتقاريرهم علنية، ومن ثم كان مبدأ الشفافية الأساسي هو الناظم لعلاقاتهم بوسائط الإعلام.
    4. M. Pinheiro a souligné que les rapporteurs spéciaux étaient des organes de la Commission et qu'à ce titre, ils bénéficiaient des privilèges et immunités, notamment de fouille, de saisie, de poursuite et d'arrestation dont jouit l'Organisation des Nations Unies. UN 4- وأكد السيد بنهيرو أن المقررين الخاصين أجهزة للجنة وأنهم يتمتعون بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة، ومنها الحصانة من التفتيش والضبط والمقاضاة والقبض.
    26. La mission préparatoire a ensuite souligné que les rapporteurs spéciaux demandaient, par principe, à avoir par écrit l'assurance qu'ils pourraient rencontrer toutes les personnes figurant sur la liste communiquée au Gouvernement. UN ٦٢- وأكد المبعوث الطليعي حينئذ أن المقررين الخاصين يطلبان، كمسألة مبدئية، تأكيدات كتابية، بأنه سيتاح لهما الالتقاء بجميع اﻷشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمت إلى الحكومة.
    De la même manière il ne peut être d'accord pour que les rapporteurs spéciaux évitent les questions polémiques; tout comme, selon le point de vue de son pays, qu'ils aient examiné ces questions dans des termes avec lesquels quelques-uns ou tous les États Membres ne sont pas d'accord, ne constitue pas une violation de leur mandat ou du Code de conduite. UN وبالمثل، فإنه لا يتفق على أن المقررين الخاصين ينبغي أن يتجنّبوا المسائل الخلافية، كما أن هذا لن يشكل وجهة نظر بلده انتهاكاً لولايتهم أو لما ورد في مدوّنة قواعد السلوك حيث أنها تناولت مسائل يختلف بشأنها بعض أو جميع الدول الأعضاء.
    Sa délégation regrette que les rapporteurs spéciaux ne peuvent toujours pas se rendre en République islamique d'Iran et demande au Secrétaire général adjoint son avis sur le dangereux relativisme entre droits < < reconnus > > et droits < < non reconnus > > , alors que ces droits sont inhérents à la dignité humaine. UN وأعربت عن قلق وفدها من أن المقررين الخاصين لا يزالون غير قادرين على القيام بزيارات قطرية لجمهورية إيران الإسلامية ويسأل الأمين العام المساعد عن رأيه في النسبية الخطيرة للحقوق " المعترف بها " والحقوق " غير المعترف بها " عندما تكون عنصراً أساسياً للكرامة الإنسانية.
    241. La Commission se félicite de l'encouragement apporté par la résolution 63/123 de l'Assemblée générale et de la chance que représentera le rapport du Secrétaire général envisagé dans cette résolution, et tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux de la Commission ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. UN 241- ترحب اللجنة بالزخم الناشئ عن قرار الجمعية العامة 63/123 وبالفرصة التي يتيحها تقرير الأمين العام المتوخى في القرار، وتود أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    6. Dans le rapport sur les questions intéressant les minorités que le Haut-Commissaire a soumis à la Commission des droits de l'homme en 2004, il était indiqué que les rapporteurs spéciaux existants traitent certains aspects particuliers des problèmes des minorités en fonction de leur mandat respectif. UN 6- وفي تقرير عام 2004 عن قضايا الأقليات الذي قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى اللجنة، وردت الإشارة إلى أن المقررين الخاصين الحاليين يعالجون جوانب محددة من أوضاع الأقليات وفقا للولايات المسندة لكل واحد منهم.
    446. Afin d'accroître l'utilité du chapitre III, la Commission propose que les rapporteurs spéciaux, lorsqu'ils définissent les questions et points sur lesquels ils souhaitent plus particulièrement connaître les vues des gouvernements, fournissent suffisamment d'informations sur leur contexte et en explicitent davantage les aspects de fond afin de mieux aider les gouvernements à établir leurs réponses. UN 446- ومن أجل زيادة تحسين جدوى الفصل الثالث، يرى فريق التخطيط أن المقررين الخاصين قد يرغبون، لدى قيامهم بإعداد القضايا والأسئلة التي يلتمسون بشأنها آراء الحكومات بصفة خاصة، في تقديم معلومات أساسية وموضوعية مفصلة وذلك بغية مساعدة هذه الحكومات بشكل أفضل في بلورة إجاباتها.
    En l'occurrence, cela était d'autant plus nécessaire que les rapporteurs spéciaux avaient pour mandat de faire rapport à la Commission en application d'une résolution intitulée " Situation des droits de l'homme au Nigéria " . UN على أن ذلك أحرى بهم، في الحالة قيد البحث، بالنظر إلى أن المقررين الخاصين مكلفان هنا بتقديم تقرير إلى اللجنة عملاً بقرار معنون " حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا " .
    21. La mission préparatoire a toutefois souligné que les rapporteurs spéciaux étaient d'avis que les raisons pour lesquelles ils souhaitaient rencontrer les détenus figurant sur la liste communiquée au Gouvernement étaient liées à des questions relevant directement de leurs mandats respectifs. UN ١٢- ومع ذلك فإن المبعوث الطليعي أكد أيضاً أن المقررين الخاصين يريان أن اﻷسباب التي دعت إلى طلب إجراء زيارات للمعتقلين الواردة أسماؤهم في القائمة التي أبلغت إلى الحكومة يتعلق بقضايا من الواضح أنها تدخل في نطاق ولايتهما.
    En même temps, une lettre sera envoyée au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies pour accuser réception du projet, demander des précisions, indiquer que les rapporteurs spéciaux souhaitent examiner le projet attentivement et demander qu'aucune mesure ne soit prise avant la cinquante—quatrième session de l'Assemblée générale en 1999; UN )١( إن عبارة " المقرر الخاص " مستخدمة هنا بالمعنى العام لتشمل الممثلين الخاصين/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان. وتذكر أن المقررين الخاصين يرغبون في النظر فيها بعناية، وتطلب تأجيل أي عمل حتى تاريخ انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة عام ٩٩٩١؛
    Il est regrettable que les deux rapporteurs spéciaux thématiques aient été incapables de se rendre au Nigéria avant la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more