"أن المكاتب الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • que les bureaux régionaux
        
    • que leurs bureaux régionaux
        
    Elle a fait observer que les bureaux régionaux du FNUAP s'employaient à élaborer des stratégies qui leur permettraient de mieux réagir en cas de crise humanitaire. UN وأشارت إلى أن المكاتب الإقليمية للصندوق بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الاستجابة للحالات الإنسانية.
    Elle a fait observer que les bureaux régionaux du FNUAP s'employaient à élaborer des stratégies qui leur permettraient de mieux réagir en cas de crise humanitaire. UN وأشارت إلى أن المكاتب الإقليمية للصندوق بصدد وضع استراتيجيات لتحسين الاستجابة للحالات الإنسانية.
    On voit que les bureaux régionaux affichant le taux de réalisation le plus élevé ne sont pas ceux qui ont enregistré le plus de progrès significatifs. UN ويتضح من الشكل أن المكاتب الإقليمية التي أبلغت عن أعلى مستويات للتقدم تختلف عن المكاتب التي أبلغت عن إحراز أعلى مستويات للتقدم الجيد.
    C'est ainsi que les bureaux régionaux du FNUAP sont les premiers à aider les bureaux de pays, mais l'appui très spécialisé qu'ils apportent est fourni dans le cadre des interventions mondiales. UN فمثلا، في حين أن المكاتب الإقليمية للصندوق تقوم بدور الجهة المساعِدة الأولى للمكاتب القطرية، يُقدم الدعم الشديد التخصص من المستوى العالمي.
    11. Les Inspecteurs ont relevé également à cet égard que, dans certains cas, les sièges de certaines organisations niaient catégoriquement tout recours à l'exécution nationale alors que leurs bureaux régionaux ou de pays confirmaient l'utilisation de cette modalité. UN 11 - لاحظ المفتشان في هذا الصدد أيضاً في معرض استعراضهما بأن بعض رؤساء المكاتب لبعض المنظمات أنكروا استخدام التنفيذ الوطني على حين أن المكاتب الإقليمية/القطرية أكدت أنها استخدمت التنفيذ الوطني.
    Au sujet de la valeur ajoutée par la création du Bureau, il a noté, tout d'abord, que l'expérience de l'UNOWA avait montré que les bureaux régionaux étaient idéalement placés pour aider les organisations sous-régionales à renforcer leur capacité d'action dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وأشار إلى القيمة المضافة الناجمة عن إنشاء المكتب فقال إن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أثبت أن المكاتب الإقليمية شريكٌ متميز للمنظمات دون الإقليمية في تعزيز قدراتها في مجال إحلال السلام وبسط الأمن.
    En particulier, l'expérience acquise jusqu'ici indique que les bureaux régionaux peuvent être extrêmement utiles dans les domaines suivants : UN وعلى وجه الخصوص، تشير الخبرة المكتسبة حتى الآن إلى أن المكاتب الإقليمية بإمكانها أن تكون بالغة الفعالية في المجالات التالية:
    Il est conscient du fait que les bureaux régionaux et autres bureaux extérieurs ont besoin d'avoir les moyens requis pour s'acquitter de leurs responsabilités dans un environnement de travail décentralisé et fait observer que les contrôles nécessaires doivent être en place à la fois au siège et sur le terrain de manière que les risques opérationnels et stratégiques puissent être surveillés et maîtrisés. UN وتدرك اللجنة أن المكاتب الإقليمية وغيرها من المكاتب الميدانية تحتاج إلى القدرة لممارسة سلطاتها في بيئة عمل تتسم بطابع لامركزي، وهي تشير إلى وجوب توافر الضوابط اللازمة سواء في المقر أو في الميدان لرصد المخاطر التشغيلية والاستراتيجية والتخفيف منها.
    Le Gouvernement et la MINUL doivent veiller à ce que les bureaux régionaux restants soient en place et deviennent opérationnels dans un proche avenir. UN 66 - ويجب أن تتأكد الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أن المكاتب الإقليمية للماس ستكون في المستقبل القريب موجودة وفي حالة تشغيلية.
    55. Bureaux régionaux: Une observation générale qui se dégageait de l'examen des activités hors Siège était que les bureaux régionaux n'avaient pas les moyens nécessaires pour s'acquitter au mieux de leurs responsabilités dans le cadre de la phase d'exécution des programmes intégrés. UN 55- المكاتب الإقليمية: ثمة ملاحظة عامة من الميدان هي أن المكاتب الإقليمية تفتقر إلى القدرة اللازمة للاضطلاع بمسؤوليتها على أفضل وجه فيما يتعلق بمرحلة التنفيذ في البرامج المتكاملة.
    Une nouveauté apparaissant dans ces arrangements est que les bureaux régionaux peuvent à présent être des " centres multiservices " pour les pays desservis. UN وإحدى السمات المنبثقة عن هذه الترتيبات الجديدة هي أن المكاتب الإقليمية يمكن أن تعمل الآن " كهيئات جامعة " فيما يتعلق بالبلدان التي تشملها.
    Tout en prenant acte des progrès accomplis et des explications fournies par le PNUD, le Comité, constatant que rien n'indiquait que les bureaux régionaux aient vérifié la clôture des comptes des projets, estime qu'un contrôle insuffisant est à l'origine des problèmes constatés. UN ٤٨ - ومع الاعتراف بالتقدم المحرز والتفسيرات التي قدمها البرنامج الإنمائي، يرى المجلس أن عدم كفاية الرصد يساهم في أوجه القصور التي لوحظت، ذلك أنه لا يوجد ما يدل على أن المكاتب الإقليمية تقوم بمتابعة الإقفال المالي للمشاريع.
    Le Comité est conscient du fait que les bureaux régionaux et extérieurs ont besoin d'avoir les moyens requis pour s'acquitter de leurs responsabilités dans un environnement de travail décentralisé et note que les contrôles nécessaires doivent être en place à la fois au siège et sur le terrain de manière que les risques opérationnels et stratégiques puissent être surveillés et maîtrisés. UN 12 - وتدرك اللجنة أن المكاتب الإقليمية والمكاتب الميدانية الأخرى تحتاج إلى قدرة معينة لممارسة السلطة في بيئة العمل اللامركزية، وهي تشير إلى أن الضوابط اللازمة يجب أن تكون متوفرة سواء في المقر أو في الميدان لرصد المخاطر التشغيلية والاستراتيجية والتخفيف منها.
    Comme indiqué dans le présent document, les rapports de la Division des services de contrôle interne montrent que la majorité des bureaux de pays ont obtenu une mauvaise notation - ce qui, pour le Comité, révèle que les bureaux régionaux n'ont pas guidé, appuyé et supervisé convenablement les bureaux de pays. UN 82 - وعلى نحو ما هو مبيَّن في هذا التقرير، تشير تقارير شعبة خدمات الرقابة المتعلقة بالمكاتب القطرية إلى عدد كبير من المكاتب القطرية التي حصلت على تقييمات غير مُرضية. ويرى المجلس أن نتائج الشعبة تبيِّن أن المكاتب الإقليمية لم تقدم ما يكفي من التوجيه والدعم والرقابة وفق ما تطلبه المكاتب القطرية.
    11. Les Inspecteurs ont relevé également à cet égard que, dans certains cas, les sièges de certaines organisations niaient catégoriquement tout recours à l'exécution nationale alors que leurs bureaux régionaux ou de pays confirmaient l'utilisation de cette modalité. UN 11- لاحظ المفتشان في هذا الصدد أيضاً في معرض استعراضهما بأن بعض رؤساء المكاتب لبعض المنظمات أنكروا استخدام التنفيذ الوطني على حين أن المكاتب الإقليمية/القطرية أكدت أنها استخدمت التنفيذ الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more