En conséquence, le Comité considère que le lieu où le requérant a subi la perte ou le dommage en question n'est pas en lui—même un facteur influant sur la compétence de la Commission. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة. |
Les fonctionnaires gouvernementaux ont confirmé que le lieu proposé pour la tenue de la session était le Palais des Congrès de Marrakech. | UN | وقد أكد المسؤولون الحكوميون أن المكان المقترح لعقد الدورة هو قصر المؤتمرات بمدينة مراكش. |
Il plaisantait pas quand il disait que le lieu avait été vidé. | Open Subtitles | المسؤول لم يكن يمازح عندما قال أن المكان احرق عن بكرة أبيه |
On m'a dit que... que ce lieu n'appartenait à personne. | Open Subtitles | لقد أخبروني أن المكان ليس ملكاً لأي أحد. |
Les titres de propriétés indiquent que cet endroit a été saisi les quatre derniers mois, donc je dirais qu'il a probablement squatté là. | Open Subtitles | تشير سجلات الملكية إلى أن المكان استعيد ملكياً في الأشهر الأربع الفائتة لذا افترض أنه على الارجح جاثم هناك |
Parce que l'endroit où je dois les emmener leur paraît bien pire que celui où ils se trouvent et sont toujours en vie. | Open Subtitles | حيث أن المكان الذي يجب أن امر بهم منه يبدو افضل بكثير من المكان الذي مازلوا أحياء به |
Le Directeur exécutif adjoint a indiqué aux membres du Comité, sur leur demande, que les loyers facturés à l'Institut étaient inférieurs à ceux du marché, mais a ajouté que les locaux ne répondaient pas aux besoins de l'Institut. | UN | أحاط المدير التنفيذي بالنيابــــة اللجنة علما، عند الاستفسار عن ذلك، بأن معدلات اﻹيجار التي تتقاضاها اﻷمم المتحدة هي أدنى مما كان المعهد سيدفعه في السوق التجارية، غير أن المكان نفسه ليس مرضيا. |
Je vous avais dit que c'était génial. Enfin, ça devait l'être. | Open Subtitles | لقد أخبرتكم أن المكان رائع حسنا, لقد كان رائعا |
En raison des combats locaux, les observateurs internationaux n'ont pas pu prouver qu'un massacre s'était produit, mais ils ont remarqué que le lieu était désert et que plusieurs bâtiments avaient été récemment détruits par le feu. | UN | وتعذر على المراقبين الدوليين بسبب القتال الجاري محليا اثبات وقوع مذبحة، غير أنهم لاحظوا أن المكان أصبح مهجورا وأن النيران قد دمرت عددا من البنايات مؤخرا. |
Le piquet a été interdit en application de la décision no 820 du Comité exécutif, en date du 24 octobre 2003, au motif que le lieu proposé par l'auteur ne faisait pas partie des emplacements autorisés. | UN | ومُنع الاعتصام وفقاً لقرار اللجنة التنفيذية رقم 820 المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن الأماكن التي يُسمح فيها بالاعتصام. |
Le piquet a été interdit en application de la décision no 881 du Comité exécutif, en date du 10 juillet 2009, au motif que le lieu envisagé par l'auteur ne faisait pas partie des emplacements autorisés. | UN | ومُنع الاعتصام عملاً بقرار اللجنة التنفيذية رقم 881 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2009 على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن قائمة الأماكن التي يُسمَح فيها بالاعتصام. |
2.3 L'auteur explique que le lieu proposé était éloigné du centre-ville, et que cette distance aurait privé la manifestation de tout intérêt. | UN | 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المكان المقترح بعيد عن مركز المدينة، مما يُحبط الغرض من الاعتصام. |
2.3 L'auteur explique que le lieu proposé était éloigné du centre-ville, et que cette distance aurait privé la manifestation de tout intérêt. | UN | 2-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن المكان المقترح بعيد عن مركز المدينة، مما يُحبط الغرض من الاعتصام. |
Le piquet a été interdit en application de la décision no 820 du Comité exécutif, en date du 24 octobre 2003, au motif que le lieu proposé par l'auteur ne faisait pas partie des emplacements autorisés. | UN | ومُنع الاعتصام وفقاً لقرار اللجنة التنفيذية رقم 820 المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن الأماكن التي يُسمح فيها بالاعتصام. |
Je pensais que ce serait tellement plein que nous ne pourrions pas marcher côte à côte. | Open Subtitles | ظننت أن المكان سيكون مزدحمًا. لدرجة أننا لن نستطيع المشي بجانب بعضنا البعض. |
Je sais que ce n'est pas grand-chose pour le moment mais avec votre investissement on peut en faire une destination incontournable des environs. | Open Subtitles | أعلم أن المكان ليس فخمًا الآن، لكن مع استثمارك بوسعنا جعله وجهة رئيسية في المنطقة. |
C'est en prison que ce passeport me mènera. Pour avoir mieux, payez plus. | Open Subtitles | أن المكان الوحيد الذي يوصلني إليه هو السجن إذا أردتِ واحد أفضل، عليكِ أن تدفعي أكثر |
Je me suis dit que cet endroit avait besoin d'un peu de Noël. | Open Subtitles | ظننت أن المكان بحاجة .إلى روح عيد الميلاد هنا |
Si chaque pièce a sa propre combinaison de lettres, il est presque certain que cet endroit est un cube de 26 pièces de côté. | Open Subtitles | فرهان أكيد أن المكان كله عبارة عن مكعب به 26 غرفة علي كل جانب |
Carlson a crié sur le gars, de dégager, que l'endroit était fermé. | Open Subtitles | كارلسون يصرخُ في الرجل, يأمره بالخروج, و أن المكان مغلق |
Il a noté avec préoccupation que les locaux offerts à titre temporaire obligeraient les fonctionnaires du secrétariat à se répartir entre deux endroits et il a fait observer que, dans l'avenir, l'accroissement du budgetprogramme approuvé par la Conférence des Parties risquait d'entraîner des besoins de locaux supplémentaires. | UN | ولاحظت بقلق أن المكان المؤقت المعروض سيؤدي إلى تقسيم الأمانة إلى موقعين وأشارت إلى احتمال الحاجة إلى حيز مكتبي إضافي بسبب الزيادة المقبلة في الميزانية البرنامجية التي وافق عليها مؤتمر الأطراف. |
Là où vous êtes allée, pendant votre EMI, vous pensez que c'était le purgatoire ? | Open Subtitles | في تجربة الاقتراب من الموت التي مررت بها، أتظنين أن المكان الذي قصدته كان المطهر؟ |
Ayant examiné l'écheveau complexe des antécédents récents du débiteur à la lumière des différents facteurs à prendre en considération, le tribunal a conclu que l'établissement principal du débiteur était aux États-Unis. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة في الوقائع المعقدة لسيرة المدين الحديثة في ضوء شتى العوامل التي تؤخذ بعين الاعتبار، خلصت إلى أن المكان الرئيسي لأعمال المدين هو الولايات المتحدة. |
Les équipes chargées de l'étude du site et de son transfert ont établi que l'installation ne contenait aucune matière interdite et que tout le matériel à double usage était bien marqué et enregistré. | UN | واستنتج فريقا المسح والتسلم أن المكان خال من المواد المحظورة وأن جميع المعدات المزدوجة الغرض الموجودة في الموقع وسﱢمت وحُصِرت على الوجه السليم. |
Attends, j'ai oublié de vérifier que la voie est libre. | Open Subtitles | لحظة، نسيت التحقق من أن المكان آمن. |