Elle a relevé que le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines est citoyen des États-Unis et qu'il ne jouissait pas entièrement des privilèges et immunités en vertu des accords internationaux pertinents. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين هو من مواطني الولايات المتحدة ولا يتمتع بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Par la suite, le Gouvernement iraquien a informé le Rapporteur spécial que le Représentant permanent de l'Iraq à Genève avait été autorisé à le rencontrer. | UN | 12 - وأبلغت الحكومة المقرر الخاص، فيما بعد، أن الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة في جنيف قد أذن له بالاجتماع به. |
Je vois que le Représentant permanent de la Chine voudrait prendre la parole. | UN | أرى أن الممثل الدائم للصين يود تناول الكلمة. |
Enfin, le Rapporteur spécial note que le Représentant permanent du Royaume du Népal auprès des Nations Unies à Genève avait eu une première réaction favorable à sa requête de février 2001 visant à se rendre dans ce pays. | UN | وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أن الممثل الدائم لمملكة نيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدم ردا إيجابيا أوليا على الطلب الذي وجهه المقرر الخاص في شباط/فبراير 2001 لزيارة هذا البلد. |
Il semble en outre que le Représentant permanent n'ait pas apprécié la dépendance de la chambre d'appel et du bureau du Procureur vis—à—vis du bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie à La Haye. | UN | ويبدو أن الممثل الدائم لم يكن مرتاحاً أيضاً أن تكون محكمة الاستئناف ومكتب المدعي العام غير مستقلين عن مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
J'ai été heureux que le Représentant permanent de l'Allemagne, agissant alors en tant que Président du Conseil de sécurité, ait en son propre nom accepté mon invitation de présider avec moi la commémoration. | UN | وقد سرّني أن الممثل الدائم لألمانيا، الذي كان رئيس المجلس في ذلك الوقت، قبل دعوتي بصفته الشخصية لكي يشارك في رئاسة الاحتفالات معي. |
Force est de constater que le Représentant permanent de l'Arménie a fait distribuer comme document officiel des Nations Unies le rapport sur les incendies que le Président en exercice de l'OSCE a communiqué aux parties à titre confidentiel. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الممثل الدائم لأرمينيا قد وزع، كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، تقريرا بشأن الحرائق، كان الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد قدمه للطرفين كوثيقة سرية. |
Nous avons également noté que le Représentant permanent du Japon a conduit des consultations au sein du Conseil sur les manières d'améliorer ses méthodes de travail et nous attendons avec intérêt de continuer à recevoir des mises à jour sur les travaux du Conseil à cet égard. | UN | ونلاحظ أيضاً أن الممثل الدائم لليابان يجري مشاورات داخل المجلس حول سبل تحسين أساليب عمله ونتطلع إلى تلقي معلومات مستكملة بشأن عمل المجلس في هذا الصدد. |
Tout en faisant remarquer que cette mission s'était néanmoins conformée aux règles, l'observatrice a souligné que le Représentant permanent avait récemment été astreint à des formalités d'immigration excessives pour la vérification de son identité. | UN | ونوهت إلى أن البعثة قد امتثلت حتى الآن لتلك القواعد، ولكنها أكدت أن الممثل الدائم خضع مؤخرا لإجراءات غير ملائمة من سلطات الهجرة من أجل التحقق من هويته. |
Le Président annonce que le Représentant permanent du Luxembourg auprès de l'Organisation des Nations Unies est nommé Coordonnateur des consultations officieuses pour les points 71 et 72 de l'ordre du jour. | UN | أعلن الرئيس أن الممثل الدائم للكسمبرغ لدى الأمم المتحدة عُيِّن منسقاً للمشاورات غير الرسمية بشأن مشاريع القرارات في إطار البندين 71 و 72 من جدول الأعمال. |
Il n'est malheureusement pas surprenant que le Représentant permanent du Liban n'ait présenté au Secrétaire général qu'une version très sélective et partiale des récents événements ne tenant aucunement compte des actes de terreur qui ont obligé les Israéliens à réagir. | UN | ومن المؤسف أن الممثل الدائم للبنان لم يفاجئنا بالرواية التي قدمها الى اﻷمين العام بشأن اﻷحداث اﻷخيرة وهي رواية شديدة الاجتزاء ومغرضة حيث تتجاهل بوضوح اﻷعمال اﻹرهابية التي أدت الى الرد اﻹسرائيلي المذكور. |
L'Ouganda voudrait croire que le Représentant permanent ignore complètement l'existence de la coopération très active que le Gouvernement ougandais entretient avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), d'une part, et avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo, d'autre part. | UN | وتود أوغندا أن تصدق أن الممثل الدائم لا علم له أبــدا بالتعاون الرفيع المستوى القائم بين حكومة أوغندا من ناحية، وبعثة منظمـة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من ناحية أخرى. |
Le Comité a noté que le Représentant permanent de la Guinée-Bissau auprès de l'Organisation avait déclaré que le Gouvernement étudiait la possibilité d'effectuer un paiement représentant environ 10 % de l'encours de ses contributions. | UN | ولاحظت اللجنة أن الممثل الدائم لغينيا - بيساو قد ذكر أنه يجري النظر حاليا في دفع نحو 10 في المائة من الاشتراكات المستحقة. |
Les membres du Groupe des États d'Afrique ont été très choqués que le Représentant permanent d'Israël se soit servi de la tribune offerte par l'Assemblée générale pour faire des remarques cyniques et désobligeantes spécifiquement dirigées contre les auteurs du projet de résolution, dont la plupart sont membres du Groupe des États d'Afrique. | UN | لقد أزعج أعضاء المجموعة الأفريقية غاية الإزعاج أن الممثل الدائم لإسرائيل قد استخدم منبر الجمعية العامة للإدلاء بتعليقات غليظة ومهينة موجهة على وجه الخصوص إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، والذين أكثريتهم من أعضاء المجموعة الأفريقية. |
Il convient de noter que le Représentant permanent de Nauru avait déjà posé des questions précises concernant l'adhésion, auxquelles l'Organisation avait répondu officiellement en juillet 2001. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن الممثل الدائم لناورو سبق له أن قدم استفسارات محددة تتعلق بالعضوية، ردّت اليونيدو عليها رسميا في تموز/يوليه 2001. |
Il semble également que le Représentant permanent de l'Arménie n'ait pas écouté attentivement la déclaration de l'Azerbaïdjan lors de l'exposé (voir S/PV.6961). | UN | ويبدو أيضا أن الممثل الدائم لأرمينيا استمع دون اهتمام إلى البيان الذي أدلت به أذربيجان في جلسة الإحاطة (انظر S/PV.6961). |
Il est d'autant plus ahurissant que le Représentant permanent de la Turquie évoque, dans sa lettre, de prétendues infractions à la < < nouvelle donne de 1960 > > tout en invoquant par ailleurs la République turque de Chypre-Nord, qui est une entité sécessionniste illégale et l'expression ultime de l'infraction à la < < nouvelle donne de 1960 > > . | UN | والأمر الأكثر غرابة هو أن الممثل الدائم لتركيا يشير في رسالته لانتهاكات مزعومة " للحالة التي كانت قائمة في عام 1960 " بينما يستشهد في الوقت نفسه بما يُسمي الجمهورية التركية لشمال قبرص، وهي كيان انفصالي غير قانوني ويشكل التعبير الأمثل لانتهاك الحالة التي كانت قائمة في عام 1960. |
On estimait que le Représentant permanent, dûment accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies et agissant sur ordre de son gouvernement, était autorisé à procéder de cette façon en vertu des fonctions qui étaient les siennes et sans qu'il ait à produire de pleins pouvoirs. > > . | UN | وارتئي أن الممثل الدائم المعتمد لدى الأمم المتحدة حسب الأصول والذي يتصرف بناء على أمر من حكومته، مفوض للقيام بذلك بحكم الوظائف التي يقوم بها ودون أن يبرز بوثائق التفويض المطلق " (). |
On estimait que le Représentant permanent, dûment accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies et agissant sur ordre de son gouvernement, était autorisé à procéder de cette façon en vertu des fonctions qui étaient les siennes et sans qu'il ait à produire de pleins pouvoirs > > . | UN | وارتئي أن الممثل الدائم المعتمد لدى الأمم المتحدة حسب الأصول والذي يتصرف بناء على أمر من حكومته، مفوض للقيام بذلك بحكم الوظائف التي يقوم بها ودون أن يدلي بوثائق التفويض المطلق " (). |
Quatre mois plus tard, au mois d'août, le Département des affaires de désarmement a été informé par téléphone que le Représentant permanent du Népal avait été autorisé à signer, avec des modifications mineures, la lettre d'entente qui serait échangée entre le Gouvernement hôte et l'ONU. | UN | وبعد مرور أربعة أشهر، تم في آب/أغسطس من هذا العام، إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح هاتفيا أن الممثل الدائم لنيبال قد رخص له بالتوقيع على رسالة التفاهم، مع إدخال تعديلات طفيفة عليها، وهي الرسالة التي سيجري تبادلها بين الحكومة المضيفة والأمم المتحدة. |