"أن المملكة العربية" - Translation from Arabic to French

    • que l'Arabie
        
    • que le Royaume
        
    • 'Arabie saoudite
        
    L'AOC affirme que c'est généralement par lettre que l'Arabie saoudite l'informe de ces contingents. UN وتدعي الشركة أن المملكة العربية السعودية تقوم عادة بإخطارها بحصص الإنتاج هذه برسالة خطية.
    Il est clair que l'Arabie saoudite était exposée à une menace d'action militaire. UN والأدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة فعلاً بإجراء عسكري.
    Il convient de mentionner également que l'Arabie saoudite prend des mesures importantes en ce sens. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية تنفذ خطوات جادة في هذا الاتجاه
    Il affirme en outre que l'Arabie saoudite n'a présenté aucune donnée de référence concernant l'état de santé des cultures pour corroborer ses affirmations. UN ويضيف العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي بيانات أساسية عن صحة المحاصيل أو مرضها لدعم هذه المطالبة.
    L'Iraq soutient aussi que l'Arabie saoudite a fixé arbitrairement les services environnementaux de référence au niveau maximum. UN كما يدعي العراق أن المملكة العربية السعودية قد حددت عمداً الخدمات البيئية الأساسية عند الحد الأقصى لهذه الخدمات.
    En particulier, le Comité estime que l'Arabie saoudite a surestimé l'intensité des dommages subis dans les zones périphériques. UN ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة.
    Concernant les financements privés, il a été précisé que l’Arabie saoudite figurait parmi les donateurs étrangers, mais que la politique suivie par les représentants de la communauté musulmane d’Australie était d'accepter des dons sans condition. UN وفيما يتعلق بالتمويل الخاص، أشير إلى أن المملكة العربية السعودية تساهم فيه ضمن الجهات المانحة اﻷجنبية، لكن السياسة التي ينتهجها ممثلو المسلمين في استراليا تقوم على قبول الهبات دون شروط.
    De plus, certaines études ont montré que l'Arabie saoudite était l'un des trois principaux pays exportateurs de terroristes en Syrie, avec la Tunisie et le Maroc. UN وعلاوة على ذلك، هناك دراسات تشير إلى أن المملكة العربية السعودية تعتبر من الدول الرئيسية الثلاث المصدرة للإرهابيين إلى سورية، بعد تونس وقبل المغرب.
    Il y a lieu de souligner que l'Arabie saoudite est le seul pays qui prend à sa charge, sans aucune aide de pays étrangers ou d'organisations internationales, les dépenses relatives aux réfugiés se trouvant sur son sol. UN وجدير بالاشارة أن المملكة العربية السعودية هي البلد الوحيد الذي يتحمل جميع نفقات اللاجئين به دون مساعدة بلدان أو منظمات دولية أخرى.
    C'est le Premier Ministre israélien lui-même, M. Netanyahu, qui, lors d'une récente interview accordée au quotidien français Le Figaro, a tiré au clair cette contradiction apparente lorsqu'il a déclaré que l'Arabie saoudite et Israël s'exprimaient d'une même voix. UN ولم يقدم مفتاح هذا التناقض الواضح سوى نتنياهو رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي قال في مقابلة أخيرة مع صحيفة لوفيغارو الفرنسية أن المملكة العربية السعودية وإسرائيل تتحدثان بصوت واحد.
    En 2009, la Secrétaire d'État des États-Unis a déclaré que l'Arabie saoudite était le principal bailleur de fonds d'Al-Qaïda, de Lashkar-e-Taiba, des talibans et d'autres groupes terroristes. UN وفي عام 2009، أعلن وزير خارجية الولايات المتحدة أن المملكة العربية السعودية ما زالت الداعم المالي الرئيسي للقاعدة، وجماعة عسكر طيبة، والطالبان وغيرها من الجماعات الإرهابية.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a noté que l'Arabie saoudite était une société qui pratiquait la ségrégation entre les sexes. UN 14- أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن المملكة العربية مجتمع قائم على الفصل بين الجنسين.
    Il a été pris note du fait que l'Arabie saoudite, qui avait pour la première fois voté en faveur de la résolution en 2010, s'est abstenue en 2011. UN وتجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية صوتت المرة الأولى لصالح هذا القرار في عام 2010 وامتنعت عن التصويت في عام 2011.
    Le projet de résolution vise à compromettre la conférence de Genève II. Il rappelle que l'Arabie Saoudite a été le seul État à refuser récemment une visite du Représentant spécial conjoint des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. UN وأشار إلى أن المملكة العربية السعودية هي الدولة الوحيدة التي رفضت استقبال زيارة في الآونة الأخيرة من الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية.
    Les rapports du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indiquent que l'Arabie saoudite a été l'un des pays qui ont le plus contribué aux opérations de secours humanitaire en 2008. UN وقد أكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل العمليات الإنمائية الإنسانية عام 2008.
    Notant en outre avec préoccupation que l'Arabie saoudite n'a toujours pas communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008, UN وإذْ تشير مع القلق مع ذلك، إلى أن المملكة العربية السعودية لم تبلغ بعد عن بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2008،
    Bien que l'Arabie Saoudite soit un pays en développement, elle a consacré ces 20 dernières années plus de 4 % de son PNB à l'aide publique au développement, en direction des pays en développement et des pays les moins avancés. UN ومع أن المملكة العربية السعودية بلد نامٍ، فإنها أتاحت على مدى العشرين سنة الماضية أكثر من 4 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية ولأقل البلدان نموا.
    Le Comité note que l'Arabie saoudite a indiqué qu'il est prévu d'intégrer ce projet avec les autres projets concernant le système d'information géographique pour lesquels elle demande une indemnité. UN ويلاحظ الفريق أن المملكة العربية السعودية قد بينت أن هذا المشروع سيدمج مع المشاريع الأخرى المتعلقة بنظام المعلومات الجغرافية والتي ستطلب المملكة العربية السعودية تعويضاً بشأنها.
    F. Questions diverses Le Président a signalé que l'Arabie saoudite avait demandé à devenir membre du Comité de l'information. UN 24 - أبلغ الرئيس اللجنة أن المملكة العربية السعودية طلبت الانضمام إلى عضوية لجنة الإعلام.
    Le Comité a jugé aussi que l'Arabie saoudite avait estimé correctement l'étendue des zones principales endommagées mais qu'elle avait surestimé l'étendue des zones périphériques et des zones endommagées par les routes. UN كما رأى أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير نطاق المناطق المحيطة والمناطق التي تضررت بالطرق، في حين أن تقديرها لنطاق المناطق الرئيسية كان دقيقاً.
    Nous voudrions souligner que le Royaume d'Arabie saoudite condamne le terrorisme sous toutes ses formes. UN ونؤكد هنا أن المملكة العربية السعودية تدين الإرهاب بكل أشكاله.
    Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. UN وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more