"أن المناقشة المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • que le débat sur
        
    • que le débat relatif
        
    • que la discussion sur
        
    Il lui semble cependant que le débat sur la durée du Traité n'est pas le fond du problème. UN على أنه يبدو لموزامبيق أن المناقشة المتعلقة بأجل المعاهدة ليست هي صلب المشكلة.
    Nous sommes convaincus que le débat sur l'avenir du Conseil de sécurité repose sur les notions de démocratie et de représentation. UN ونعتقــد اعتقادا قويا أن المناقشة المتعلقة بمستقبل مجلس اﻷمــن تركــز على مفهومي الديمقراطية والتمثيل.
    L'animateur considère que le débat sur les responsabilités, similaires mais différentes, des États dotés et des États non dotés d'armes nucléaires a été utile à ces fins. UN ويعتقد مدير حلقة النقاش أن المناقشة المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة، وإن كانت مختلفة، التي تقع على عاتق كل من الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية كانت مفيدة لتحقيق هذه الغاية.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a conclu que le débat relatif à la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l’augmentation du nombre de ses membres ainsi que l’examen des autres questions ayant trait au Conseil devraient se poursuivre à la cinquante et unième session de l’Assemblée générale. UN ٣٥ - خلص الفريق العامل المفتوح باب العضوية الى أن المناقشة المتعلقة بمسألة التمثيل العادل مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بالمجلس ينبغي أن تستمر خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    En outre, le secrétariat a trouvé que la discussion sur les notes de pays s’est avérée fort utile et apportera aux bureaux de pays les réactions du Conseil, susceptibles de les aider dans la préparation des recommandations de programmes de pays à soumettre en septembre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد وجدت اﻷمانة أن المناقشة المتعلقة بالمذكرات القطرية مفيدة للغاية، وستشكل تغذية مفيدة للمكاتب القطرية لتمكينها من إعداد توصيات البرامج القطرية الكاملة لتقديمها إلى المجلس في أيلول/سبتمبر.
    Il a relevé que le débat sur la définition du terme " corruption " n'était pas achevé et que l'une des propositions permettrait de circonscrire cette notion. UN وأشار إلى أن المناقشة المتعلقة بتعريف تعبير " الفساد " لم تنته بعد وأن أحد المقترحات سيحدد مفهوم الفساد.
    9. Le Comité constate que le débat sur l'opportunité d'adhérer au premier Protocole facultatif est toujours en cours. UN 9- وتلاحظ اللجنة أن المناقشة المتعلقة بما إذا كان من الملائم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول لا تزال جارية.
    Le précédent Président de l'Assemblée, Joseph Deiss, m'a rappelé un fait frappant, à savoir que le débat sur le projet de réforme du Conseil de sécurité entre maintenant dans sa dix-huitième année. UN ذكرني الرئيس السابق للجمعية العامة جوزيف دييس بحقيقة مثيرة، ألا وهي، أن المناقشة المتعلقة بالإصلاح المقترح لمجلس الأمن تدخل الآن عامها الثامن عشر.
    Le Directeur général adjoint a souligné que le débat sur les nouveaux problèmes des enfants ne se limitait pas à un échange entre les États Membres et l'UNICEF, mais concernait plus largement les États Membres et leurs partenaires, l'UNICEF ayant pour vocation d'affiner les objectifs. UN وشدد نائب المديرة التنفيذية على أن المناقشة المتعلقة بالمسائل الناشئة بشأن الطفل ليست مناقشة بين الدول الأعضاء واليونيسيف فقط، بل هي في معظمها مناقشة فيما بين الدول الأعضاء والشركاء على نطاق أوسع، وأن دور اليونيسيف هو جعل هذه المناقشة أكثر تركيزا ووضوحا.
    14. Le Rapporteur spécial s’était à l’époque opposé donc fermement à ce que la Sous-Commission se saisisse du dossier : elle estimait en effet que le débat sur cette question s’était très mal engagé puisqu’il contenait des éléments agressifs à l’égard d’une certaine religion et d’une communauté à l’exclusion de tout autre donnée ou facteur objectif. UN 14- وفي ذلك الوقت، عارضت المقررة الخاصة بشدة أن تنظر اللجنة الفرعية في الملف: فرأت في واقع الأمر أن المناقشة المتعلقة بهذه المسألة قد بدأت بشكل سيء للغاية لأنها تضمنت عناصر عدائية إزاء ديانة معينة ومجتمع معين من استبعاد أية معطيات أو عوامل موضوعية أخرى.
    En ce qui concerne le PNUD, une délégation a souhaité que le taux de recouvrement pour les services généraux de gestion au niveau des pays soit examiné de près et que le débat sur le budget intégré ne préjuge pas des modifications qui seront apportées à la politique de recouvrement des coûts ou aux taux de recouvrement connexes. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، كان من رأي أحد الوفود أنه ينبغي النظر عن كثب في معدل تطبيق دعم الإدارة العامة على المستوى القطري. كما شدد على أن المناقشة المتعلقة بوضع ميزانية متكاملة لا ينبغي أن تحكم مسبقا بإجراء تعديلات في سياسة استرداد التكاليف أو ما يرتبط بها من معدلات استرداد التكاليف.
    Une large convergence de vues s'est dégagée sur le fait que le débat sur la protection des civils avait fait des progrès considérables au cours des deux dernières années; il ne s'agissait plus de savoir si la protection des civils devrait être une priorité des missions de maintien de la paix mais plutôt comment la mettre en œuvre comme une priorité. UN وثمة اتفاق عام على أن المناقشة المتعلقة بحماية المدنيين قد أحرزت تقدماً كبيراً في غضون العامين الماضيين. فهي لم تعد تُعنى بما إذا كان ينبغي أن تشكِّل حماية المدنيين أولوية من أولويات بعثات حفظ السلام، وإنما باتت تتناول كيفية تنفيذ هذه الحماية على سبيل الأولوية.
    En ce qui concerne le PNUD, une délégation a souhaité que le taux de recouvrement pour les services généraux de gestion au niveau des pays soit examiné de près et que le débat sur le budget intégré ne préjuge pas des modifications qui seront apportées à la politique de recouvrement des coûts ou aux taux de recouvrement connexes. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، كان من رأي أحد الوفود أنه ينبغي النظر عن كثب في معدل تطبيق دعم الإدارة العامة على المستوى القطري. كما شدد على أن المناقشة المتعلقة بوضع ميزانية متكاملة لا ينبغي أن تحكم مسبقا بإجراء تعديلات في سياسة استرداد التكاليف أو ما يرتبط بها من معدلات استرداد التكاليف.
    9) Le Comité constate que le débat sur l'opportunité d'adhérer au premier Protocole facultatif est toujours en cours. UN 9) وتلاحظ اللجنة أن المناقشة المتعلقة بما إذا كان من الملائم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول لا تزال جارية.
    L'Organisation a exposé certaines faiblesses à cet égard; ainsi, bien que le débat sur le changement climatique ait commencé sous son égide, l'Organisation est à présent quelque peu marginalisée par rapport aux initiatives opérationnelles et financières, ce, en dépit de l'intérêt international actuel pour ce problème. UN وقد أظهرت الأمم المتحدة بعض الضعف في هذا الشأن؛ فمثلا، على الرغم من أن المناقشة المتعلقة بتغير المناخ قد بدأت تحت رعاية الأمم المتحدة، فإن المنظمة تبدو الآن في وضع هامشي إلى حد ما بالنسبة للمبادرات التنفيذية والمالية، رغم الاهتمام الدولي الحالي بالمسألة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial s'était à l'époque opposé fermement à ce que la SousCommission se saisisse du dossier: elle estimait en effet que le débat sur cette question s'était très mal engagé puisqu'il contenait des éléments agressifs à l'égard d'une religion particulière et d'une communauté à l'exclusion de tout autre donnée ou facteur objectif. UN 15- ومع ذلك فقد عارضت المقررة الخاصة بشدة آنذاك أن تنظر اللجنة الفرعية في الملف: فرأت في واقع الأمر أن المناقشة المتعلقة بهذه المسألة قد بدأت بشكل سيئ للغاية لأنها تضمنت عناصر عدائية إزاء ديانة معينة ومجتمع محلي معين مع استبعاد أي بيانات أو عوامل موضوعية أخرى.
    Sur la proposition du Président, l’Assemblée décide de renvoyer le point 8 de l’ordre du jour (Examen et évaluation d’ensemble de la mise en oeuvre d’Action 21) à la Commission spéciale plénière pour examen, étant entendu que le débat sur la question aura lieu en séance plénière. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة إحالة البند ٨ من جدول اﻷعمال )الاستعراض والتقييم الشاملان لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢( إلى اللجنة المخصصة الجامعة لتنظر فيه، على أساس أن المناقشة المتعلقة بهذا البند ستجري في جلسة عامة.
    M. Razali (Malaisie) (interprétation de l'anglais) : La délégation malaisienne se félicite vivement que le débat sur la question de l'Antarctique, débat qui se poursuit à la Commission depuis 12 ans, ait enfin donné lieu à un texte consensuel. UN السيد رزالي )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسر الوفد الماليزي أيما سرور أن المناقشة المتعلقة بمسألة أنتاركتيكا، والتي ظلت تجري في هذه اللجنة طوال اﻷعوام اﻟ ١٤ الماضية، قد تمخضت بعد طول انتظار عن نص يعتمد بتوافق اﻵراء.
    35. Le Groupe de travail à composition non limitée a conclu que le débat relatif à la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres ainsi que l'examen des autres questions ayant trait au Conseil devraient se poursuivre à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ٣٥ - خلص الفريق العامل المفتوح باب العضوية الى أن المناقشة المتعلقة بمسألة التمثيل العادل مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بالمجلس ينبغي أن تستمر خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    En outre, le secrétariat a trouvé que la discussion sur les notes de pays s'est avérée fort utile et apportera aux bureaux de pays les réactions du Conseil, susceptibles de les aider dans la préparation des recommandations de programmes de pays à soumettre en septembre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد وجدت اﻷمانة أن المناقشة المتعلقة بالمذكرات القطرية مفيدة للغاية، وستشكل تغذية مفيدة للمكاتب القطرية لتمكينها من إعداد توصيات البرامج القطرية الكاملة لتقديمها إلى المجلس في أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more