"أن المنتجين" - Translation from Arabic to French

    • que les producteurs
        
    Mais vous réalisez que les producteurs ont la décision sur ça Open Subtitles لكنك تدرك أن المنتجين لديهم حرية التصرف في ذلك
    Il a noté que les producteurs africains conservaient une faible part de la valeur ajoutée de leurs exportations, l'essentiel de cette valeur revenant généralement aux négociants, aux transformateurs et aux distributeurs; UN ولاحظ أن المنتجين الأفريقيين ما زالوا في أسفل السلسلة القيمية لصادراتهم، في حين أن التجار والمصَنِّعين وتجار التجزئة هم عادة من يستأثرون بالجزء الرئيسي من القيمة؛
    Il a noté que les producteurs africains conservaient une faible part de la valeur ajoutée de leurs exportations, l'essentiel de cette valeur revenant généralement aux négociants, aux transformateurs et aux distributeurs; UN ولاحظ أن المنتجين الأفريقيين ما زالوا في أسفل السلسلة القيمية لصادراتهم، في حين أن التجار والمصَنِّعين وتجار التجزئة هم عادة من يستأثرون بالجزء الرئيسي من القيمة؛
    Il a noté que les producteurs africains conservaient une faible part de la valeur ajoutée de leurs exportations, l'essentiel de cette valeur revenant généralement aux négociants, aux transformateurs et aux distributeurs; UN ولاحظ أن المنتجين الأفريقيين ما زالوا في أسفل السلسلة القيمية لصادراتهم، في حين أن التجار والمصَنِّعين وتجار التجزئة هم عادة من يستأثرون بالجزء الرئيسي من القيمة؛
    Es-tu en train de dire que les producteurs ont commencé la rumeur ? Open Subtitles ـ هل تقصدين أن المنتجين من بدأوا الإشاعة؟
    Nous sommes très affectés par ces détournements; alors que nous prenons des mesures globales face à ce problème, nous pensons que les producteurs devraient assumer leur part de responsabilité et tout faire pour contrôler l'exportation de précurseurs. UN ونحن نتأثر كثيرا بهذه التسريبات. وفي حين أننا نتخذ تدابير شاملة لمعالجة هذه المشكلة، فإننا نعتقد أن المنتجين يجب أن يتشاطروا المسؤولية أيضا وأن يبذلوا كل جهد ممكن لمكافحة تصدير المواد السلائفية.
    24. Les données empiriques dont on dispose montrent donc que les producteurs en tant que groupe peuvent s'assurer des positions assez fortes sur les marchés. UN ٢٤ - وهكذا تشير الدلائل العملية المتاحة إلى أن المنتجين كمجموعة يمكن أن يتمتعوا بقوة سوقية كبيرة.
    En outre, il ressort des données disponibles que les producteurs d'Afrique subsaharienne sont souvent désavantagés sur le plan des transports par rapport à leurs concurrents. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الأدلة المتوفرة إلى أن المنتجين في أفريقيا جنوب الصحراء يواجهون في معظم الأحيان عائق النقل الذي يضعهم في وضع غير مؤات مقارنة بمنافسيهم.
    Les enquêtes réalisées révèlent que les producteurs des pays en développement considèrent que les coûts additionnels associés aux labels écologiques réduiraient la compétitivité de leurs produits vis-à-vis d'autres fournisseurs, en particulier dans d'autres pays en développement, qui axent leur compétitivité sur les prix. UN وكشفت المقابلات عن أن المنتجين في البلدان النامية يلاحظون أن تحمل تكاليف اضافية ترتبط بالعلامات الايكولوجية سوف يقلل من القدرة التنافسية لمنتجاتهم إزاء الموردين اﻵخرين الذين يركزون قدرتهم التنافسية على السعر، وخاصة الموردين من بلدان نامية أخرى.
    En revanche, l'étude de cas sur l'Argentine note que les producteurs n'ont pas constaté d'augmentation sensible de leurs coûts à la suite de cette interdiction. UN وخلافاً لذلك، جاء في الدراسة الإفرادية عن الأرجنتين، أن المنتجين لم يسجلوا ارتفاعاً ملموساً في تكاليفهم نتيجة حظر مادة الفينوكلوروفينول.
    Toutefois, il est à noter que les producteurs qui sont " liés " aux exportateurs et aux importateurs sont exclus des calculs. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المنتجين " ذوي الصلة " بالمصدرين والمستوردين يستبعدون من الحساب.
    Une bonne information commerciale est nécessaire pour identifier les nouvelles possibilités; il faut aussi que les producteurs et les exportateurs d'un pays aient la souplesse nécessaire pour en tirer parti. UN والمعلومات السوقية الجيدة ضرورية لتعيين هذه الفرص، كما أن المنتجين والمصدرين في أي بلد يحتاجون إلى أن تكون لديهم المرونة للتفاعل مع هذه الفرص.
    Certains États ont fait observer que les producteurs et les distributeurs étaient tenus d'informer les autorités de toutes les transactions concernant les substances placées sous contrôle, transactions qui, dans de nombreux cas, devaient faire l'objet d'une autorisation préalable. UN وذكرت بعض الدول أن المنتجين والموزّعين ملزمون بإبلاغ السلطات بجميع الصفقات التي تشمل مواد خاضعة للمراقبة، والتي تتطلب في كثير من الحالات إذنا مسبقا.
    En général, on peut remarquer que les producteurs locaux ont une très bonne connaissance de leurs systèmes de production et peuvent en informer les analystes, ce qui n'est pas toujours le cas à d'autres niveaux. UN وبصفة عامة يبدو أنه من الجدير بالملاحظة أن المنتجين المحليين قد تكون لديهم معارف مهمة عن أنظمة الإنتاج التي يستخدمونها والتي قد لا تتوفر للمحللين في مناطق أخرى.
    "ou parce que les producteurs ont trouvé un moyen Open Subtitles أو بسبب أن المنتجين عثروا على وسيلة
    Grant, cette nuit, quand je t'ai dit que les producteurs voulaient Miles pour ton rôle, ce n'était pas vrai. Open Subtitles جرانت", تلك الليلة عندما أخبرتك" أن المنتجين يريدون "مايلز" لأخذ دورك لم يكن صحيحاً
    Il convient de noter toutefois que les producteurs agricoles installés dans le nord ne bénéficient pas des subventions que l'État accorde par ailleurs à ceux qui résident dans le centre et dans le sud du pays. UN ومع ذلك تجدر اﻹشارة إلى أن المنتجين الزراعيين في الشمال لا يستفيدون من اﻹعانات الحكومية التي يحصل عليها منتجو الوسط/الجنوب.
    35. Toutefois, les enseignements tirés de l'expérience de plusieurs pays montrent que les producteurs locaux sont particulièrement vulnérables : beaucoup de petites plantations d'arbres et d'entreprises de transformation des produits du bois échouent. UN ٣٥ - ومع هذا، فإن التجربة بالكثير من البلدان قد أوضحت أن المنتجين المحليين للسلع الحرجية معرضون للانجراح بصفة خاصة؛ وثمة مشاريع عديدة في مجال غرس اﻷشجار وتحضير المنتجات الحرجية تُمنى بالفشل.
    93. La Fondation IBON estime que les producteurs philippins ne sont pas en mesure de cultiver et de prospérer à l'heure où des politiques mondialistes excluent toute forme de protection commerciale et d'aide aux investissements. UN 93- ذكرت مؤسسة " IBON " أن المنتجين الفلبينيين لا يتمكنون من التطور والازدهار في ظل سياسات العولمة التي تتجنب حماية التجارة ودعم الاستثمار.
    Ainsi, la prévention devait commencer à la source, c'estàdire que les producteurs et les entreprises de transformation étaient responsables de l'innocuité et de la qualité du poisson et qu'ils devaient utiliser des méthodes de prévention comme l'analyse des risques aux points critiques de bonnes pratiques d'hygiène et de bonnes pratiques d'aquaculture. UN وبناء عليه، ينبغي أن تبدأ الوقاية من المصدر، أي أن المنتجين والمجهزين هم الذين يتحملون مسؤولية سلامة الأسماك وجودتها، وينبغي لهم استخدام نظم وقائية مثل نقط المراقبة الحرجة في تحليل المخاطر، والممارسات الصحية الجيدة أو الممارسات الجيدة في الزراعة المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more