"أن المنسقين" - Translation from Arabic to French

    • que les coordonnateurs
        
    • compte que celui-ci
        
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    Plusieurs délégations estimaient que les coordonnateurs résidents avaient donné un élan précieux aux efforts de réforme du système des Nations Unies au niveau du terrain. UN وقال عدد من الوفود إنهم يرون أن المنسقين المقيمين قد أعطوا دفعة قيمة في جهود اﻷمم المتحدة لﻹصلاح على الصعيد الميداني.
    Donc, nous ne voyons pas pourquoi on s'opposerait à ce que l'on mentionne clairement dans votre proposition que les coordonnateurs sont désignés pour la session en cours. UN إذن، لا نرى ما يمنع من الإشارة بوضوح في مقترحكم إلى أن المنسقين يعينون للدورة الجارية.
    On a convenu que les coordonnateurs politiques jouaient un rôle particulièrement important dans le bon fonctionnement du Conseil au jour le jour, en facilitant le partage de l'information et la négociation. UN كان ثمة اتفاق عام على أن المنسقين السياسيين يضطلعون بوظيفة حيوية على نحو خاص في سير العمل اليومي للمجلس من خلال عملهم كشبكة لتبادل المعلومات والتفاوض.
    Les nonanglophones se sont plaints que l'évaluation soit menée essentiellement en anglais par des évaluateurs anglophones qui ne savaient pas ce qu'était la réalité au quotidien du coordonnateur résident sur le terrain et qui ne se rendaient pas vraiment compte que celui-ci devait aussi travailler dans d'autres langues. UN واشتكى من لم تكن الإنكليزية لغتهم الأصلية من أن معظم الاختبارات تجرى بالإنكليزية من قبل مقيّمين لغتهم الأصلية هي تلك اللغة ويفتقرون إلى فهم الوقائع اليومية لعمل المنسقين المقيمين في الميدان ولا يقدرون حق التقدير أن المنسقين يضطرون أيضاً للعمل بلغات أخرى.
    Le point de vue contraire a été exprimé, à savoir que les coordonnateurs résidents n'avaient pas les compétences ou parfois le prestige nécessaires pour s'acquitter de ces tâches de coordination. UN إلا أنه أعرب عن رأي مناقض مفاده أن المنسقين المقيمين لا يملكون الخبرة اللازمة أو يفتقرون أحيانا الى الهيبة اللازمة للاضطلاع بمهام التنسيق.
    Il explique que les coordonnateurs résidents sont, par définition, chargés d'un pays spécifique et qu'ils donnent, de ce fait, une priorité aux questions relatives au développement national. UN وأوضح أن المنسقين المقيمين هم، بحكم التعريف، مختصون ببلد معين فحسب، وأنهم يعطون اﻷفضلية لقضايا التنمية الوطنية، وهذا أمر مفهوم.
    Ne doutant pas que les coordonnateurs continueront de jouer un rôle moteur dans leurs domaines respectifs, Mme Millar attend avec intérêt d'examiner les recommandations qu'ils ont faites. UN وقالت إنها واثقة من أن المنسقين سيدأبون على القيام بدور ريادي في مجالاتهم الخاصة وإنها تتطلع إلى مناقشة التوصيات التي اقترحوها.
    L'un d'eux a dit que les coordonnateurs sont souvent pris entre deux feux, dans les allers-retours entre experts et ambassadeurs. UN وأشار أحدهم إلى أن المنسقين السياسيين عادةً ما يجدون أنفسهم هدفا للهجوم من كل جانب، نتيجة تراوح المسائل بين الخبراء والسفراء.
    Il est de ce fait particulièrement difficile de coordonner l'action internationale au niveau des pays, sans compter le fait que les coordonnateurs résidents n'ont pas suffisamment de moyens pour remplir leur rôle. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على التنسيق الدولي الذي يتم على المستوى القطري ويضاعف من الحالة حقيقة أن المنسقين المقيمين لا يتوافر لهم الدعم الملائم للقيام بدورهم التنسيقي.
    Sur la forme, le Règlement intérieur dispose, à l'article 28, que le programme de travail est adopté sur une base annuelle, alors que votre document prévoit des mandats ouverts et ne précise pas que les coordonnateurs sont désignés pour la session en cours. UN فيما يتعلق بالشكل، تنص المادة 28 من الاختصاصات على أن يعتمد برنامج العمل على أساس سنوي، في حين تنص ورقتكم على ولايات مفتوحة ولا توضح أن المنسقين معينون للدورة الحالية.
    56. Répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٥٦ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    27. Répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٢٧ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    Il reconnaît les préoccupations des délégations concernant la restructuration interne et le placement du poste de Coordinateur principal et les assure que les coordonnateurs seraient dans une position d'interlocuteurs avec les cadres supérieurs pour optimiser leur contribution. UN وقال إنه يقدﱢر شواغل الوفود بالنسبة ﻹعادة التشكيل الداخلي ووضع الوظائف الخاصة بالمنسقين اﻷقدم، وأكد لهم أن المنسقين سوف يعينون بطريقة تمكنهم من التفاعل مع اﻹدارة التنفيذية واﻹدارة العليا، وزيادة تأثيرهم إلى الحد اﻷقصى.
    56. Répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٦٥ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    Les orateurs ont convenu que les coordonnateurs politiques font essentiellement office de points de contact et constituent un véritable réseau de communication entre les délégations, assurant ainsi une efficacité accrue et libérant les représentants permanents de la gestion des questions courantes. UN واتفق المتكلمون على أن المنسقين السياسيين يعملون أساسا بصفتهم مراكز للتنسيق، وبصفتهم حلقة اتصال بين الوفود لكفالة المزيد من الفعالية ولتولي مهمة التعامل مع المسائل الروتينية بدلا عن الممثلين الدائمين.
    Comme vous le savez, nous avons exprimé nos vues sur la question lors des consultations bilatérales. Le Maroc accueille avec satisfaction cette idée, parce que les coordonnateurs travaillent sous l'autorité du Président et que leur nomination est l'une des prérogatives des six Présidents. Ils ne sont pas nommés directement par la Conférence. UN فكما تعلمون، فقد أبدينا رأينا بهذا الخصوص خلال المشاورات الثنائية، وهو أن المغرب يرحب بهذه الفكرة على أساس أن المنسقين يعملون تحت إمرة الرؤساء وأن تعيينهم يدخل ضمن إطار صلاحيات الرؤساء الستة وليس تعييناً مباشراً من المؤتمر.
    Cependant, dans ma déclaration, j'ai aussi indiqué que les coordonnateurs vous communiqueraient dans un très proche avenir des informations complémentaires et je suggère donc, compte tenu du temps limité dont nous disposons, que nous demandions peutêtre à l'Ambassadeur Strømmen s'il ne pourrait pas reporter à la prochaine séance plénière la communication des informations qu'il souhaitait vous donner. UN ولكنني أوضحت في بياني، أيضاً، أن المنسقين سيقومون عما قريب بتزويدكم بمعلومات إضافية، واقترح، بعد وضع القيود الزمنية المفروضة علينا في الحسبان، التقدم إلى السفير سترومِّن بطلب التفضل، ربما، بإرجاء المعلومات التي كان يحبذ تقديمها الآن إلى الجلسة العامة القادمة.
    Bien que les coordonnateurs résidents/humanitaires exercent ces responsabilités depuis plusieurs années maintenant, le Comité vient de recommander que leur mandat soit modifié de manière à définir expressément le cadre de leur action en faveur des personnes déplacées Recommandations du Comité permanent interorganisations, ibid., par. 15. UN وفي حين أن المنسقين الإنسانيين المقيمين قد تولوا مثل هذه المسؤولية طوال عدة أعوام فقد أوصت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخرا بتعديل اختصاصات المنسقين الانسانيين المقيمين للنص صراحة على مسؤولياتهم فيما يتصل بالمشردين في الداخل(15).
    65. De façon générale, les rapports annuels de 1996 montrent que les coordonnateurs résidents reconnaissent l'importance des efforts de coordination interorganisations au niveau national, par l'intermédiaire de mécanismes comme des groupes thématiques et des programmes ou projets communs. UN ٦٥ - وتشير التقارير السنوية لعام ١٩٩٦، بصورة عامة، إلى أن المنسقين المقيمين يسلمون بأهمية جهود التنسيق المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري، من خلال آليات من قبيل اﻷفرقة الموضوعية والبرامج/المشاريع المشتركة.
    Les nonanglophones se sont plaints que l'évaluation soit menée essentiellement en anglais par des évaluateurs anglophones qui ne savaient pas ce qu'était la réalité au quotidien du coordonnateur résident sur le terrain et qui ne se rendaient pas vraiment compte que celui-ci devait aussi travailler dans d'autres langues. UN واشتكى من لم تكن الإنكليزية لغتهم الأصلية من أن معظم الاختبارات تجرى بالإنكليزية من قبل مقيّمين لغتهم الأصلية هي تلك اللغة ويفتقرون إلى فهم الوقائع اليومية لعمل المنسقين المقيمين في الميدان ولا يقدرون حق التقدير أن المنسقين يضطرون أيضاً للعمل بلغات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more