"أن المنظمات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • que les organisations régionales
        
    • des organisations régionales
        
    • fait que les organisations
        
    • organisations régionales de
        
    Il a également été suggéré que les organisations régionales obligent leurs membres à bien respecter les prescriptions en matière de comptes rendus. UN ورأى البعض أيضا أن المنظمات الإقليمية تستطيع أن تطلب من أعضائها أن تعمل على تلبية شروط الإبلاغ الإلزامية.
    Le Kazakhstan estime que les organisations régionales jouent un rôle essentiel dans le renforcement du dialogue international. UN وترى كازاخستان أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز الحوار الدولي.
    Il ressort à l'évidence de cette présentation que les organisations régionales et sous-régionales font une importante contribution à la paix et à la stabilité dans le monde. UN ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم.
    Il ne fait aucun doute que les organisations régionales et autres sont devenues des piliers du développement. UN لا شك في أن المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات أصبحت دعامات للتنمية.
    des organisations régionales ont également eu un rôle important à jouer dans le déploiement rapide. UN وأشارت إلى أن المنظمات الإقليمية كان لها أيضا دور مهم في ضمان النشر السريع.
    Nous pensons aussi que les organisations régionales peuvent et doivent jouer un rôle plus actif pour promouvoir la protection des civils. UN ونعتقد أيضا أن المنظمات الإقليمية يمكن ويجب أن تؤدي دورا أشد نشاطا في تعزيز حماية المدنيين.
    Le fait que les organisations régionales jouent un plus grand rôle dans la surveillance des situations de déplacements internes dans les pays affectés est aussi un changement important. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.
    Parallèlement, nous devons reconnaître que les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important sur le terrain de la prévention des conflits et de la médiation. UN ويجب أن نعترف في نفس الوقت بحقيقة أن المنظمات الإقليمية تلعب دورا متزايد الأهمية في مجالي الوقاية من النزاع والتوسط.
    Une délégation a souligné que les organisations régionales s'étaient également révélées des instances utiles d'interaction entre le monde scientifique et les décideurs. UN وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات.
    Le Gouvernement australien estime que les organisations régionales devraient elles aussi travailler à la promotion et à l'autonomisation des femmes. UN 32 - وترى الحكومة الأسترالية أن المنظمات الإقليمية ينبغي أن تعمل أيضا من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق استقلالها الذاتي.
    L'accent a été mis sur le fait que les organisations régionales jouaient un rôle important dans la promotion du champ d'action de la société civile dans leurs régions respectives. UN 66- وشُدِّد على أن المنظمات الإقليمية تؤدِّي دوراً ملحوظاً في تعزيز حيِّز المجتمع المدني كلٌّ في إقليمها.
    < < Le Conseil considère que les organisations régionales ont la responsabilité de mobiliser les ressources humaines, financières, logistiques et autres dont elles ont besoin. UN " ويدرك المجلس أن المنظمات الإقليمية تضطلع بمسؤولية تأمين ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية ولوجستية وغيرها من الموارد.
    Soulignant à cet égard que les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle de premier plan dans la prévention des conflits, le maintien et la consolidation de la paix, et qu'elles sont des partenaires importants de l'ONU dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشدِّد في هذا الخصوص على أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع بدور بارز في منع النزاعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وتعَدُّ جهات شريكة هامة للأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Le BSCI reconnaît également que les organisations régionales diffèrent les unes des autres en ce qui concerne leurs ressources et leurs capacités et nécessitent donc différentes formes de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويدرك المكتب أيضا أن المنظمات الإقليمية تتباين من حيث مواردها وقدراتها، وهي لذلك تستلزم أشكالا متباينة من التعاون مع الأمم المتحدة.
    Nous estimons que les organisations régionales peuvent apporter un concours non négligeable à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن المنظمات الإقليمية يمكنها أن تسهم إسهامات ذات مغزى في دعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il ressort de l'expérience récente que les organisations régionales peuvent être un élément vital du système multilatéral. UN 272- وقد أظهرت التجارب الأخيرة أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تكون جزءا حيويا من النظام المتعدد الأطراف.
    Il est indéniable que les organisations régionales jouent un rôle extrêmement important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux principes et aux buts de l'ONU. UN ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    Mme Tomar croit comprendre que les organisations régionales visées au huitième alinéa du préambule désignent les organisations qui ont pour mandat de traiter les questions couvertes dans le projet de résolution. UN وقالت إنها تفهم أن المنظمات الإقليمية المشار إليها في الفقرة الثامنة من الديباجة يراد بها المنظمات التي لها ولاية للتعامل مع المسائل التي يتناولها مشروع القرار.
    Il a été dit aussi qu'étant donné que les organisations régionales s'occupaient de plus en plus de questions touchant la paix et la sécurité internationales, il fallait leur permettre de participer davantage aux décisions du Conseil de sécurité. UN 23 - وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن المنظمات الإقليمية ينبغي إشراكها بصورة متزايدة في عملية صنع القرار في مجلس الأمن نظرا لما لها من دور متنام في معالجة مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Le fait que chaque pays ait la responsabilité première de son propre développement économique et social signifie que les organisations régionales et internationales ainsi que l'ensemble du système des Nations Unies ont également un rôle à jouer dans cet important partenariat. UN وحقيقة أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، تعني أيضا أن المنظمات الإقليمية والدولية، فضلا عن الأمم المتحدة بأسرها، لها دور تؤديه في هذه الشراكة الهامة.
    En Afrique, aux Amériques et en Europe, des organisations régionales étudient les droits des minorités en relation avec les conflits ; d'autres régions pourraient bénéficier d'un examen plus approfondi de ces travaux. UN وذكرت أن المنظمات الإقليمية في أفريقيا والأمريكتين وأوروبا تعالج حقوق الأقليات من حيث علاقتها بالنزاع، وأن مناطق أخرى من العالم سوف تستفيد من دراسة هذا العمل دراسة دقيقة.
    Les organisations régionales de gestion des pêcheries jouent également un rôle accru dans la lutte contre la pêche illégale, clandestine ou non réglementée, notamment lorsque celle-ci est le fait de pays non parties à l'Accord. UN كما أن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تلعب دورا أوسع نطاق في معالجة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولا سيما من جانب غير الأطراف في الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more