Naturellement, on se rend bien compte que l'Organisation ne pourra pas atteindre ses objectifs sans que les États Membres mettent à sa disposition les ressources nécessaires. | UN | ونحـــن ندرك بالطبـــع إدراكا تاما أن المنظمة لا يمكن أن تحقـــــق هذه اﻷهداف ما لم تضع الدول اﻷعضاء الموارد اللازمة تحت تصرفها. |
Bien que ce soit évident, il est nécessaire de réaffirmer que l'Organisation ne peut fonctionner que si les États Membres s'acquittent de leurs responsabilités financières d'une manière ponctuelle et honorent les obligations très claires qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | ونود أن نكرر مرة أخرى نقطة ـ مع أنها تبدو غنية تماما عن البيان ـ هي أن المنظمة لا يمكن أن تؤدي مهامها على نحو فعال ما لم تقم الدول اﻷعضاء بالاضطلاع بمسؤولياتها المالية وفقا للالتزامات الواضحة جدا بموجب الميثاق. |
Nous avons appuyé tous les efforts constructifs de réforme, mais nous affirmons que l'Organisation ne peut rester viable que si tous les États Membres honorent scrupuleusement leurs engagements financiers. | UN | وقد أيدنا جميع الجهود البناءة الرامية إلى اﻹصلاح، ومع ذلك، نصر على أن المنظمة لا يمكن أن تكون قادرة على البقاء إلا إذا احترمت الدول اﻷعضاء على نحو دقيق التزاماتها المالية. |
Le problème est que l'Organisation ne consacre pas assez de ressources à l'interprétation, à la traduction et aux autres aspects des services de documentation. | UN | والمشكلة هي أن المنظمة لا توفر إمكانيات كافية في شكل الترجمــة الشفوية والترجمــة التحريريـــة وسائر جوانب خدمات الوثائق. |
S'il est évident que l'Organisation n'a pas aujourd'hui les moyens d'entretenir des forces permanentes, il est indispensable que les Etats Membres préparent des forces mobilisables rapidement. | UN | وإذا كان من الجلي أن المنظمة لا تمتلك اليوم وسائل تمويل قوات دائمة فلا مناص من لجوء الدول اﻷعضاء إلى إعداد قوات من الممكن تعبئتها بصورة عاجلة. |
. Le Secrétaire général estime que l'Organisation ne peut limiter sa responsabilité lorsqu'un membre d'une opération de maintien de la paix a, dans l'exercice de ses fonctions, commis un acte illicite délibérément, dans une intention délictueuse ou par négligence grave. | UN | ومن رأي اﻷمين العام أن المنظمة لا يمكن أن تضع حدودا على مسؤوليتها عندما يرتكب عضو في عملية لحفظ السلام، أثناء أدائه لواجباته، فعلا خاطئا بطريق العمد أو بقصد جنائي. |
Les États Membres ne doivent pas oublier que l'Organisation ne peut mener à bien ses missions que si les contributions sont versées dans leur totalité. | UN | ونوه، في هذا الصدد، بضرورة ألا يغرب عن بال الدول الأعضاء أن المنظمة لا تستطيع أن تؤدي رسالتها إلا إذا سُددت الاشتراكات بالكامل. |
À la lumière des éléments qui précèdent, il est ressorti de l'étude que l'Organisation ne pouvait réaliser aucune économie nette en mettant en place un programme visant à administrer les points de fidélité et à les appliquer aux voyages en mission. | UN | 64 - بناء على هذه الحقائق، خلص الاستعراض إلى أن المنظمة لا يمكن أن تحقق أي وفورات صافية بالأخذ ببرنامج يدير النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة في السفر بالطائرة ويستعملها في السفر في مهام رسمية. |
Les représentants du Secrétaire général ont précisé à l'intention du Comité consultatif que l'Organisation ne passait un marché avec une société de sécurité privée nationale ou internationale que si cette société était en règle et avait obtenu de la part du gouvernement hôte concerné toutes les autorisations voulues. | UN | وأوضح ممثلو الأمين العام للجنة الاستشارية أن المنظمة لا تبرم عقوداً مع شركات الأمن الخاص الدولية والوطنية إلا بشرط أن يكون مرخصاً لهذه الشركات على النحو الواجب ومأذوناً لها بالعمل من قبل الحكومة المضيفة المعنية. |
La conséquence de cette exclusion ou de cette inadmissibilité est que l'Organisation ne peut offrir d'avantages fiscaux aux donateurs et ne peut prétendre recevoir des subventions d'autres organismes de bienfaisance enregistrés, ce qui diminue considérablement tant sa crédibilité que sa viabilité financière. | UN | ومما يترتب عن هذا الإقصاء أو عدم الأهلية أن المنظمة لا تستطيع منح مزايا ضريبية للمانحين وتصبح غير أهل لتلقي المنح من المؤسسات الخيرية المسجلة الأخرى، مما يقلل بقدر كبير من مصداقيتها ومن استمراريتها على الصعيد المالي. |
Répondant à la demande d'informations du Secrétariat formulée en application du paragraphe 3 de la décision XXIII/11, le secrétariat de l'OMI a fait observer que l'Organisation ne rassemblait pas ni ne détenait d'informations sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone utilisées à bord des navires. | UN | 40 - ورداً على طلب الأمانة تقديم معلومات وفقاً للفقرة 3 من المقرر 23/،11 أشارت أمانة المنظمة البحرية العالمية إلى أن المنظمة لا تجمع أو تحتفظ بمعلومات عن الاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون المستخدمة على متن السفن. |
M. Ibsen (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation a toujours soutenu que l'Organisation ne pourrait pas fonctionner efficacement tant que des mesures de sécurité et de sûreté ne seraient pas prises pour protéger son personnel. | UN | 21 - السيد إبسن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يرى دائما أن المنظمة لا يمكن أن تعمل بفعالية دون توفير شروط السلامة والأمن لموظفيها. |
L'Union européenne considère que l'Organisation ne peut s'acquitter de ses tâches, toujours plus nombreuses et complexes, qu'à condition que tous les États Membres honorent leur engagement de s'acquitter de l'intégralité de leurs contributions ponctuellement et sans condition. | UN | 7 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يرى أن المنظمة لا يمكن أن تؤدي مهامها التي تتزايد باستمرار والتي تنطوي على تحديات، إلا إذا وفت جميع الدول الأعضاء بالتزامها دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي المواعيد المحددة وبدون شروط. |
Une campagne de communication permettrait de rassurer certains États Membres et certains milieux de l'ONU qui s'inquiètent que l'Organisation ne s'intéresse qu'aux puissantes multinationales et qu'aux milieux d'affaires des pays développés. | UN | 28 - والمساعي المبذولة في مجال الاتصالات ستساعد أيضا على الحد من المخاوف التي تساور بعض الدول الأعضاء والمناصرون الآخرون للأمم المتحدة من أن المنظمة لا تتصل إلا بالشركات المتعددة الجنسيات الغنية ودوائر الأعمال في البلدان المتقدمة النمو. |
Orientations et objectifs Le Plan de financement pluriannuel fait apparaître que les services du PNUD les plus sollicités ont trait à ses activités de consultation et de mobilisation, indiquant que l'Organisation ne peut maximiser son impact qu'en intervenant plus en amont. | UN | 26 - يتضح من الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن أكثر الخدمات التي تُطلب من البرنامج الإنمائي تتصل بأدائه دور المستشار والداعية، مما يُظهر أن المنظمة لا تستطيع تحقيق أقصى تأثير إلا إذا اندرج عملها في الأطوار الأولية للمشاريع. |
Le CCI fonde ses états financiers à long terme sur l'hypothèse comptable fondamentale de la continuité de l'exploitation. Cela suppose que l'Organisation n'a ni l'intention ni l'obligation de liquider ses opérations ou de réduire sensiblement leur échelle. | UN | ويعد مركز التجارة الدولية بياناته المالية على أساس افتراض المحاسبة اﻷساسي القائم على الاهتمام السائد، وهو أن المنظمة لا تعتزم ولا ترى ضرورة تصفية عملياتها أو تقليص حجمها من الناحية المادية. |