"أن الموارد المالية" - Translation from Arabic to French

    • que les ressources financières
        
    • que les moyens financiers
        
    • que des ressources financières
        
    • recevoir des ressources économiques
        
    • que là où les ressources financières
        
    • les ressources financières sont
        
    Le Directeur général constate toutefois que les ressources financières sont limitées. UN إلا أنه أشار إلى أن الموارد المالية المتاحة محدودة.
    Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    Il est clair que la charge de travail du système a doublé de volume depuis 2006 mais que les ressources financières n'ont pas augmenté en conséquence. UN وقد كان واضحاً أن حجم النظام قد تضاعف منذ عام 2006، غير أن الموارد المالية لم تزد وفقاً لذلك.
    Il importe de souligner que les moyens financiers accordés ne couvrent pas les dépenses du Conseil d'experts rattaché au Bureau du défenseur des droits de l'homme de la République d'Arménie; UN ومن الجدير بالذكر أن الموارد المالية المقدمة لا تغطي نفقات مجلس الخبراء التابع لمكتب المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا؛
    Nous convenons que des ressources financières régulières et prévisibles et un personnel bien formé sont des éléments importants si on veut que les Nations Unies puissent s'acquitter de leurs responsabilités. UN ونحن نوافق على أن الموارد المالية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها، بالاضافة إلى اﻷيدي العاملة المدربة تدريبا حسنا، تعتبر عناصر هامة إن كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها.
    Ils indiquent en outre que les ressources financières n'ont pas été alignées sur les estimations régulières de la demande de tels services. UN وذكرت أيضاً أن الموارد المالية ليست مطابقة للتقديرات العادية للطلبات على الخدمات.
    Une analyse des dépenses depuis 2008 montre que les ressources financières servent de plus en plus à financer des activités de formation du personnel quelle qu'en soit la catégorie. UN ويفيد التقرير أن تحليلا للنفقات المتكبدة منذ عام 2008 يوضح أن الموارد المالية يتم بصورة متزايدة توجيهها إلى أنشطة التدريب التي تستهدف جميع فئات الموظفين.
    Cependant, il est manifeste que les ressources financières affectées à la lutte contre la désertification n'ont pas été suffisantes, qu'elles proviennent de sources internes ou externes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية.
    On note également une diversification du financement, encore que les ressources financières continuent essentiellement à être mobilisées dans les pays développés. UN كما أن الموارد المالية أكثر تنوعا من حيث المصدر، ولكن لا تزال تُعبأ بصورة أساسية في البلدان المتقدمة النمو.
    L'examen indiquait en outre que les ressources financières et les délais impartis n'étaient pas toujours en rapport avec le champ d'application et la conception de l'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار الاستعراض إلى أن الموارد المالية المخصصة والوقت المخصص كانت غير مناسبة لنطاق التقييم وتصميمه.
    Premièrement, il est bien évident que les ressources financières nécessaires à l'adaptation sont totalement insuffisantes. UN أولا، من الواضح جدا أن الموارد المالية المخصصة للتكيف غير كافية على الإطلاق.
    En premier lieu, il est très clair que les ressources financières destinées aux mesures d'adaptation sont très inadéquates. UN أولا، واضح جدا أن الموارد المالية للتكيف قاصرة تماما.
    L'ampleur des capitaux mobilisés à l'issue de la crise économique révèle que les ressources financières nécessaires pour gagner la guerre contre la faim existent mais sont hors d'atteinte des pays les plus pauvres où vivent les affamés. UN وذكر أن حجم رأس المال الذي تمت تعبئته بعد الأزمة الاقتصادية أوضح أن الموارد المالية اللازمة لكسب الحرب ضد الجوع موجودة بالفعل ولكنها لم تكن في متناول البلدان الفقيرة التي يعيش فيها هؤلاء الجياع.
    Cependant, certaines précisions et précautions supplémentaires nous paraissent nécessaires, même au stade peu avancé où nous nous trouvons actuellement, car à notre avis, il importe de s'assurer que les ressources financières allouées ne seront pas utilisées simplement parce qu'elles sont disponibles. UN ولكن يبدو أن هناك مدعاة لاتخاذ المزيد من خطوات التحديد والاحتراز، حتى في هذه المرحلة المبكرة، نظرا ﻷهمية التأكيد في رأينا على أن الموارد المالية المتوفرة لن يجري استخدامها لمجرد كونها قد توافرت.
    L'un des moyens de garantir la poursuite de l'appui de la communauté des donateurs est de veiller à ce que les ressources financières fournies soient dépensées de manière rationnelle et judicieuse. UN وإحدى وسائل ضمان استمرار دعم الجهات المانحة هي التأكيد لهذه الجهات أن الموارد المالية التي يتم تقديمها تصرف على نحو يتوخى التوفير ويتسم بالكفاءة.
    L'examen a permis de constater que les ressources financières affectées à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD étaient inférieures aux engagements pris au Caire et, dans le document sur les principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action, tous les pays ont été priés de faire davantage à cet égard. UN وخلص الاستعراض إلى أن الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر قد قصرت عن الالتزامات التي تم التعهد بها في القاهرة، ودعت وثيقة الإجراءات الأساسية جميع البلدان إلى بذل جهد أكبر بذلك الخصوص.
    Il est regrettable que les ressources financières du HCR diminuent alors que l’ampleur de sa tâche augmente. UN ٧٨ - وقال إن من المؤسف أن الموارد المالية للمفوضية تشهد تقلصا في حين يشهد حجم مهمتها ازديادا.
    5. Souligne que les ressources financières disponibles demeurent néanmoins insuffisantes par rapport à celles dont le pays a besoin pour assurer son relèvement; UN ٥ - تؤكد أن الموارد المالية المتاحة لا تزال، مع ذلك، غير كافية لتلبية الحاجات اﻷساسية بما يكفل إنعاش البلد؛
    Tout en soulignant que les moyens financiers supplémentaires sont ceux originalement prévus par les différents traités pour assurer le plein respect des obligations redditionnelles, les présidents ont invité les États à fournir de tels moyens pour assurer la mise en œuvre effective du calendrier; UN وفي حين لاحظ الرؤساء أن الموارد المالية الإضافية هي تلك الموارد التي كانت مقررة أصلا بموجب كل معاهدة لكفالة الامتثال الكامل للالتزامات بتقديم التقارير، دعوا الدول إلى توفير هذه الموارد بغية كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني؛
    La tendance observée par rapport à l'exercice biennal précédent pour ce qui est du montant total des engagements et investissements est positive, signe que des ressources financières sont mobilisées de plus en plus et avec efficacité à l'appui de la mise en œuvre de la Convention. UN ولوحظ أن حجم الالتزامات العالمية منذ فترة السنتين السابقة يسير في اتجاه إيجابي، مما يبيّن أن الموارد المالية ما فتئت تُحشد حشداً متزايداً وفعالاً لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Pour ce faire, les États devraient non seulement identifier et geler sans délai les actifs liés au terrorisme, mais également s'assurer que les terroristes et leurs fournisseurs sont privés d'accès au système financier international et qu'ils ne peuvent pas recevoir des ressources économiques ou des services financiers. UN هذا الالتزام من بين شروطه أن تتأكد الدول من أن الموارد المالية المشبوهة ممنوعة من ولوج النظام المالي الدولي، وهذا ليس بالأمر الهين باعتبار أن هذه الدول يجب أن تطبق قوانين عملية تهتم بالعناصر الأساسية في برامج العقوبات المالية كما هو موضح أعلاه.
    Elle a souligné que là où les ressources financières faisaient défaut, l'appui technique prenait davantage d'importance. UN وأكدت أن الموارد المالية محدودة للغاية وأن الدعم التقني يتسم بأهمية إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more