Le Comité consultatif insiste sur le fait que les ressources allouées pour les voyages autorisés doivent être utilisées de façon judicieuse. | UN | وقد أكدت اللجنة الاستشارية أن الموارد المخصصة للسفر في مهام رسمية ينبغي أن تُستخدم بحكمة. |
Mais le fait est que les ressources allouées aux organes conventionnels sont insuffisantes et ne leur permettent pas de s'acquitter de leur mandat aussi efficacement qu'ils le voudraient. | UN | غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه. |
La plus grande partie des pays parties touchés − 43 sur 50 − considère que les ressources affectées à la facilitation du transfert de technologie sont insuffisantes. | UN | وترى أغلبية البلدان الأطراف المتأثرة وهي 43 بلداً من أصل 50 بلداً أن الموارد المخصصة لتيسير نقل التكنولوجيا غير كافية. |
Il est à craindre que les ressources consacrées à la formation soient insuffisantes pour que les objectifs puissent être atteints; | UN | وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛ |
35. Souligne que les ressources de base, n'étant pas liées, restent la principale source de financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies ; | UN | 35 - يؤكد أن الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية، نظرا لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل أساس الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
On a fait observer que le fait que les ressources prévues pour le Président de l'Assemblée ne faisaient apparaître aucune augmentation pourrait avoir un impact négatif sur l'exécution de ses fonctions officielles. | UN | ولوحظ أن الموارد المخصصة لرئيس الجمعية لا تمثل أي زيادة، وهو أمر قد يكون له أثر سلبي على اضطلاع الرئيس بمسؤوليته الرسمية. |
On a déclaré que des ressources correspondant à des activités qui seront prescrites à l’avenir par le Conseil économique et social ne pouvaient pas être inscrites dans le projet de budget-programme car cette mesure serait contraire aux dispositions de la résolution 41/213 de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. | UN | ٥٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن الموارد المخصصة لﻷنشطة المتصلة بالولايات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن إدراجها في الميزانية البرنامجية المقترحة ﻷن هذا يتناقض مع قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦. |
Le Comité se félicite par ailleurs de ce que le montant des ressources allouées pour les dépenses sociales ait été accru depuis la ratification de la Convention par le Bangladesh. | UN | ٤٧٧ - وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أن الموارد المخصصة للنفقات الاجتماعية قد زيدت منذ تصديق بنغلاديش على الاتفاقية. |
6. Souligne que les ressources devant servir à financer cette majoration devront être prélevées sur les ressources du cinquième cycle et imputées sur la réserve non allouée initialement établie au paragraphe 19 de la décision 90/34 du Conseil d'administration et que les montants des majorations pour lesquels un financement n'aurait pas été dégagé à la fin du cycle ne seront pas reportés sur le prochain cycle de programmation; | UN | ٦ - يؤكد على أن الموارد المخصصة لهذه المكافأة يجب أن تستمد من موارد الدورة الخامسة وأن تقيد على حساب احتياطي الموارد غير المخصصة الذي تم إنشاؤه بداية، في الفقرة ١٩ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤؛ وأن مبالغ المكافأة المتبقية التي ظلت دون تمويل في نهاية الدورة لن ترحل إلى فترة البرمجة التالية؛ |
Nous estimons que les ressources allouées à cette section ne devront pas être utilisées pour le financement d'activités normalement financées par des sources extrabudgétaires. | UN | ونرى أيضا أن الموارد المخصصة لهذا الباب ينبغي ألا تستخدم في تمويل أنشطة تمول عادة من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Il s'ensuit que la qualité de l'enseignement des sciences est médiocre et que les ressources allouées aux cours de science dans les écoles sont généralement maigres. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نوعية تعليم العلوم هي متدنية كما أن الموارد المخصصة للعلم في المدارس قليلة بصفة عامة. |
Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
Je voudrais ajouter, toutefois, que les ressources allouées à ces tâches demeurent très insuffisantes, et qu'elles doivent être augmentées d'urgence. | UN | ومع ذلك، أود أن أضيف أن الموارد المخصصة لتلك المهام ما زالت تقصر إلى حد خطير عن الاحتياجات، وتحتاج إلى تعزيز عاجل. |
Il a également souligné que les ressources allouées aux pays prioritaires et au domaine de la santé génésique avaient augmenté en chiffres absolus. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
Bien qu’il soit difficile d’obtenir des statistiques précises, de nombreux experts soutiennent que les ressources allouées à la satisfaction des besoins socioéconomiques et urbains ont diminué. | UN | وبالرغم من صعوبة الحصول على احصاءات دقيقة، يؤكد أخصائيون كثيرون أن الموارد المخصصة للاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية والاحتياجات الحضرية قد تناقصت. |
Toutefois, plusieurs pays ont indiqué que les ressources affectées aux incitations demeuraient insuffisantes et ont fait état de leur intention de prendre des mesures supplémentaires à l'avenir. | UN | ومع ذلك أشارت عدة بلدان إلى أن الموارد المخصصة للحوافز لا تزال غير كافية، وإلى أنها وضعت خططاً لاتخاذ تدابير إضافية في المستقبل. |
Il convient cependant de noter que les ressources affectées à des droits autres que celui de la santé peuvent avoir pour effet d'améliorer l'accès aux installations, biens et services en matière de santé, ainsi que leur disponibilité et leur qualité. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن الموارد المخصصة للحقوق الأخرى غير الصحية قد تؤدي إلى تحسين الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية وتوافرها ونوعيتها. |
88. Parmi les pays qui ont présenté un rapport sur la base de cet indicateur, 76 % considéraient que les ressources affectées pour faciliter l'accès à la technologie étaient insuffisantes. | UN | 88- رأى ما نسبته 76 في المائة من البلدان المبلِّغة التي قدمت معلومات بشأن هذا المؤشر أن الموارد المخصصة لتيسير الحصول على التكنولوجيا غير كافية. |
Bien que les ressources consacrées à la santé soient suffisantes, la sous-utilisation des services médicaux, en particulier dans les collectivités très pauvres et rurales, constitue, depuis quelques années, un problème nouveau. | UN | وفي حين أن الموارد المخصصة للرعاية الصحية كافية، لم يتم في السنوات اﻷخيرة استغلال خدمات الرعاية الصحية استغلالا كاملا، لا سيما في المجتمعات الفقيرة والمجتمعات الريفية. |
368. Le Comité considère que les ressources consacrées à la santé et à l'éducation publiques sont insuffisantes. | UN | ٨٦٣- وترى اللجنة أن الموارد المخصصة للصحة العامة والتعليم غير كافية. |
Il regrette cependant que l'État partie ne fournisse pas davantage de détails ou de chiffres sur ces crédits, alors qu'il semble que les ressources consacrées à l'enfance soient insuffisantes. | UN | ومع ذلك، تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات أو أرقام إضافية عن المخصصات، في الوقت الذي تتبين أن الموارد المخصصة للأطفال غير كافية. |
4. Constate avec préoccupation que les ressources < < préaffectées > > sont restées nettement supérieures aux ressources générales du PNUD et que les ressources de base, en raison de leur caractère non lié, constituent l'assise financière du PNUD; | UN | 4 - يلاحظ بقلق أن الموارد المخصصة ما زالت تفوق بكثير الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن الموارد الأساسية تشكل الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكونها غير مقيدة؛ |
On a fait observer que le fait que les ressources prévues pour le Président de l'Assemblée ne faisaient apparaître aucune augmentation pourrait avoir un impact négatif sur l'exécution de ses fonctions officielles. | UN | ولوحظ أن الموارد المخصصة لرئيس الجمعية لا تمثل أي زيادة، وهو أمر قد يكون له أثر سلبي على اضطلاع الرئيس بمسؤوليته الرسمية. |
On a déclaré que des ressources correspondant à des activités qui seront prescrites à l’avenir par le Conseil économique et social ne pouvaient pas être inscrites dans le projet de budget-programme car cette mesure serait contraire aux dispositions de la résolution 41/213 de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. | UN | ٥٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن الموارد المخصصة لﻷنشطة المتصلة بالولايات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن إدراجها في الميزانية البرنامجية المقترحة ﻷن هذا يتناقض مع قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦. |
130. Le Comité se félicite par ailleurs de ce que le montant des ressources allouées pour les dépenses sociales ait été accru depuis la ratification de la Convention par le Bangladesh. | UN | ٠٣١- وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أن الموارد المخصصة للنفقات الاجتماعية قد زيدت منذ تصديق بنغلاديش على الاتفاقية. |
6. Souligne que les ressources devant servir à financer cette majoration devront être prélevées sur les ressources du cinquième cycle et imputées sur la réserve non allouée initialement établie au paragraphe 19 de la décision 90/34 du Conseil d'administration et que les montants des majorations pour lesquels un financement n'aurait pas été dégagé à la fin du cycle ne seront pas reportés sur le prochain cycle de programmation; | UN | ٦ - يؤكد على أن الموارد المخصصة لهذه المكافأة يجب أن تستمد من موارد الدورة الخامسة وأن تقيد على حساب إحتياطي الموارد غير المخصصة الذي تم إنشاؤه بداية ، في الفقرة ١٩ من مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤؛ وأن مبالغ المكافأة المتبقية التي ظلت دون تمويل في نهاية الدورة لن ترحل إلى فترة البرمجة التالية؛ |
Il note que les crédits budgétaires affectés aux services sociaux concernant les enfants et leurs droits, et en particulier au Programme de lutte contre la pauvreté et à l'Office pour la protection de l'enfance n'ont cessé d'augmenter ces dernières années. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة. |