"أن الموظفين الطبيين" - Translation from Arabic to French

    • que le personnel médical
        
    Il est apparu que le personnel médical grec avait égorgé les malades turcs dans leur lit. UN " ويبدو أن الموظفين الطبيين اليونانيين قد ذبحوا المرضى اﻷتراك وهم راقدون في أسرتهم.
    Slovaquie, la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas enjoint aux autorités nationales d'engager une procédure pénale de leur propre initiative, n'ayant pas pu conclure que le personnel médical avait agi avec l'intention de maltraiter la requérante. UN س. ضد سلوفاكيا، لم تقتض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من السلطات الوطنية أن تبدأ إجراءات جنائية بمبادرتها الخاصة، لأنها لم تر أن الموظفين الطبيين تصرفوا بنية إساءة معاملة المدعية.
    Elle a ajouté que le personnel médical des dispensaires et des hôpitaux, y compris les centres de soins des organisations non gouvernementales, devait pouvoir fournir une assistance médicale, même si ces formalités administratives n'avaient pas été accomplies (formulaire 8), sans craindre des conséquences négatives. UN وأوضحت البعثة كذلك أن الموظفين الطبيين في العيادات أو المستشفيات، بما في ذلك جميع العيادات التابعة للمنظمات غير الحكومية، يحق لها تقديم المساعدة الطبية دون هذه الوثيقة المعروفة بالاستمارة 8 ودون أن تخشى أي عواقـب سلبية.
    Bien que le personnel médical dans les zones rurales participe à de nombreux stages de formation, on ne trouve les services de santé spécialisés que dans les zones urbaines. UN وبالرغم من أن الموظفين الطبيين في المناطق الريفية يشاركون في دورات تدريبية متكررة، فقد لا يجد الأفراد خدمة صحية متخصصة إلا في المناطق الحضرية.
    43. Certaines sources ont rapporté à la mission que le personnel médical à Gao, Tombouctou et Kidal travaillerait dans des conditions rendues difficiles et stressantes par la présence de combattants armés dans les hôpitaux et centres de soins. UN 43- وبلغ البعثة من بعض المصادر أن الموظفين الطبيين في غاو وتومبوكتو وكيدال يعملون في ظروف أضحت صعبة ومرهقة بسبب وجود مقاتلين مسلحين في المستشفيات ومراكز الرعاية.
    Au cours de sa récente visite, il a appris que le personnel médical local et international n'était pas en mesure de fournir une assistance à certains camps musulmans en raison des menaces et du harcèlement qu'exerçaient sur eux les communautés bouddhistes locales de l'État Rakhine. UN وعلم خلال زيارته الأخيرة أن الموظفين الطبيين المحليين والدوليين غير قادرين على تقديم الرعاية الطبية إلى بعض مخيمات المسلمين بسبب التهديدات والمضايقات التي يتعرضون لها من المجتمعات المحلية البوذية في راخين.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention ne reçoit pas de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le personnel médical peut faire l'objet d'enquêtes et de poursuites s'il pratique l'avortement thérapeutique, en vertu des articles 148 et 149 du Code pénal (art. 16). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الموظفين الطبيين يمكن أن يكونوا بموجب المادتين 148 و149 من قانون العقوبات عرضة للتحقيق والمتابعة في حالة إجرائهم لعمليات الإجهاض العلاجي. (المادة 16)
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention ne reçoit pas de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le personnel médical peut faire l'objet d'enquêtes et de poursuites s'il pratique l'avortement thérapeutique, en vertu des articles 148 et 149 du Code pénal (art. 16). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الموظفين الطبيين يمكن أن يكونوا بموجب المادتين 148 و 149 من قانون العقوبات عرضة للتحقيق والمتابعة في حالة إجرائهم لعمليات الإجهاض العلاجي. (المادة 16)
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le personnel médical peut faire l'objet d'enquêtes et de poursuites s'il pratique l'avortement thérapeutique, en vertu des articles 148 et 149 du Code pénal (art. 16). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الموظفين الطبيين يمكن أن يكونوا بموجب المادتين 148 و149 من قانون العقوبات عرضة للتحقيق والمتابعة في حالة إجرائهم لعمليات الإجهاض العلاجي. (المادة 16)
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention ne reçoit pas de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements. (art. 10) UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Il reste néanmoins encore beaucoup à faire pour assurer que le personnel médical auquel il est fait appel soit suffisamment qualifié et indépendant, qu’il soit – ainsi que les détenus examinés – libre de toute intimidation, que les certificats délivrés ne soient pas altérés ou détruits, et que les procureurs et les juges accordent le poids voulu aux conclusions des médecins indépendants, souvent plus qualifiés. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله للتأكد من أن الموظفين الطبيين المعنيين يتمتعون بدرجة كافية من المؤهلات والاستقلال، وأنهم والمحتجزين الذين يقدمون إليهم أحرار تماماً من أي تخويف، وأن الشهادات التي يصدرونها لا يجري التلاعب فيها أو تدميرها، وأن الدليل الذي يقدمه أطباء مستقلون، يتمتعون في معظم الأحيان بدرجة أكبر من التأهيل، ويعطي الوزن المناسب من قِبل المدعين والقضاة.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les lieux de détention ne reçoit pas de formation spécifique et exhaustive fondée sur le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) pour détecter les signes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 10 et 15). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الموظفين الطبيين العاملين في أماكن الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً وشاملاً قائماً على " دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول) لكشف علامات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المادتان 10 و15)
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les lieux de détention ne reçoit pas de formation spécifique et exhaustive fondée sur le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) pour détecter les signes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 10 et 15). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الموظفين الطبيين العاملين في أماكن الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً وشاملاً قائماً على " دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول) لكشف علامات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المادتان 10 و15)
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les lieux de détention ne reçoit pas de formation spécifique et exhaustive fondée sur le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocol d'Istanbul) pour détecter les signes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. (art. 10 et 15) UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الموظفين الطبيين العاملين في أماكن الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً وشاملاً قائماً على " دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول) لكشف علامات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المادتان 10 و15)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more