Ces chiffres semblent indiquer que le budget ordinaire sera déficitaire avant la fin de l'année. | UN | وهذا التراوح للتقديرات يشير الى أن الميزانية العادية ستعاني من عجز في النقد قبل نهاية العام. |
Les États Membres ne doivent pas oublier non plus que le budget ordinaire sert uniquement à financer l'infrastructure nécessaire aux activités permanentes de l'Organisation. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتذكر أيضا أن الميزانية العادية توظف فحسب لتشغيل الهيكل الدائم للمنظمة، وليس من أجل دعم اﻷنشطة غير التنفيذية. |
Des orateurs ont en outre dit que le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies devrait financer une plus grande part du budget de l'UNODC. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن توفر حصة أكبر من ميزانية المكتب. |
En formulant cette recommandation, le Groupe d'experts entendait qu'aucun élément des loyers des organismes financés à l'aide de ressources extrabudgétaires ne soit imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وكان المفهوم أن ما قصده فريق الخبراء، بوضعه هذه التوصية، هو أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي ألا تتحمل أي جزء من مصروفات إيجار الهيئات المدعومة بأموال من خارج الميزانية. |
Certains orateurs ont indiqué que le budget ordinaire de l'ONU devrait financer une plus grande part du budget de l'UNODC. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن تخصص نصيباً أكبر لميزانية المكتب. |
Le volume des activités a plus que doublé depuis le début de la décennie, alors même que le budget ordinaire n'a pas évolué. | UN | فقد زاد حجم التنفيذ بأكثر من الضعف منذ بداية هذا العقد، على الرغم من أن الميزانية العادية لم تَنْمُ. |
Ces instruments s'inscrivent dans le vaste effort mené à l'échelle internationale en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire, et il est bon que le budget ordinaire prévoie des ressources suffisantes en vue de leur application intégrée. | UN | وهذه الصكوك تندرج في سياق ذلك المجهود الضخم الذي يُضطلع به على الصعيد الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن حسن الحظ أن الميزانية العادية تتوخى موارد كافية من أجل تطبيقها بالكامل. |
Le Secrétaire général souligne à cet égard que ces missions peuvent être créées ou élargies en milieu de cycle, même si celui-ci est annuel, alors que le budget ordinaire est biennal. | UN | ويسلط الأمين العام الضوء على أنه يمكن إضافة بعثات سياسية خاصة أو توسيعها في منتصف الدورة، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، رغم أن الميزانية العادية تمتد على فترة سنتين. |
Des missions politiques spéciales peuvent être créées, ou élargies, en milieu de cycle, même si celui-ci est annuel, alors que le budget ordinaire est biennal. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة يمكن أن تضاف أو أن يضاف إليها في منتصف دورة الميزانية، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، مع أن الميزانية العادية كانت تمتد على فترة سنتين. |
Le Comité consultatif rappelle que le budget ordinaire prévoit des ressources d'un montant de 9,8 millions de dollars pour la maintenance du SIG pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | 18 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزانية العادية تشمل اعتمادا قدره 9.8 ملايين دولار لتشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Le Comité consultatif rappelle que le budget ordinaire prévoit des ressources d’un montant de 9,8 millions de dollars pour la maintenance du SIG pendant l’exercice biennal 1998-1999. | UN | ٨١ - وتشير اللجنة إلى أن الميزانية العادية تشمل اعتمادا قدره ٩,٨ مليون دولار لتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Nous sommes conscients également que le budget ordinaire de l'Organisation et le budget du maintien de la paix devraient être fondés sur le principe de la capacité de paiement et sur des indicateurs économiques réalistes. La Pologne est disposée à accepter toute modification raisonnable et équitable susceptible d'être convenue en ce qui concerne le barème futur des quotes-parts. | UN | كما أننا ندرك أن الميزانية العادية للمنظمة وميزانيتها لحفظ السلام ينبغي قيامها على أساس مبدأ القدرة على الدفع وعلى المؤشرات الاقتصادية الواقعية وبولندا مستعدة لقبول أي تغييرات معقولة وعادلة يمكن الاتفاق عليها بشأن جدول الأنصبة المقررة في المستقبل. |
À cette fin, le Secrétaire général est invité à lui présenter, pour examen et décision appropriée, un rapport détaillé contenant notamment les arguments techniques solides qui l'amènent à conclure que le budget ordinaire de l'Organisation comprend 38 % de dépenses autres que des dépenses de programme, et indiquant comment il entend ramener ce chiffre à 25 %. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فاﻷمين العام مدعو ليعرض تقرير مفصل لتنظر فيه الجمعية العامة وتتخذ اﻹجراء المناسب، يوفر به، في جملة أمور، تبريرا سليما وفنيا لما انتهى إليه من أن الميزانية العادية تتضمن تكاليف غير برنامجية بنسبة ٣٨ في المائة وكيف ينتوي أن يخفضها الى ٢٥ في المائة. |
30. À cet égard, l'Inspecteur a également noté que le budget ordinaire de l'ONU ne contenait pas de chapitre à cette fin pour le Siège de l'ONU à New York. | UN | 30 - وفي هذا السياق، لاحظ المفتش أيضاً أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لم تتضمن باباً للغرض ذاته بشأن مقارّ الأمم المتحدة في نيويورك. |
30. À cet égard, l'Inspecteur a également noté que le budget ordinaire de l'ONU ne contenait pas de chapitre à cette fin pour le Siège de l'ONU à New York. | UN | 30- وفي هذا السياق، لاحظ المفتش أيضاً أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لم تتضمن باباً للغرض ذاته بشأن مقارّ الأمم المتحدة في نيويورك. |
Bien que la résolution 68/85 de l'Assemblée générale indique implicitement que les discussions de la Quatrième Commission sur les missions politiques spéciales ne devraient pas porter sur le financement, il convient de noter que le budget ordinaire ne peut plus faire face aux besoins fluctuants et aux rôles en évolution des missions politiques spéciales. | UN | 63 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن قرار الجمعية العامة 68/85 أشار ضمناً إلى أن مناقشات اللجنة الرابعة حول البعثات السياسية الخاصة ينبغي ألا تتطرق لأمور التمويل، فإنه ينبغي أن نلاحظ أن الميزانية العادية لم تعد قادرة على استيعاب الاحتياجات المتقلبة والأدوار المتغيرة للبعثات السياسية الخاصة. |
Le Comité consultatif note sur le rapport du Haut Commissaire que le budget ordinaire des Nations Unies couvre environ 36,3 pour cent des coûts de gestion et d'administration du HCR en 2013, et 35,1 pour cent du budget proposé pour 2014-2015, sur la base des estimations actuelles concernant les besoins et les ressources totaux du HCR. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية انطلاقاً من تقرير المفوض السامي أن الميزانية العادية للأمم المتحدة تغطي نحو 36.3 في المائة من تكاليف تنظيم وإدارة المفوضية في عام 2013 و35.1 في المائة من الميزانية المقترحة للفترة 2014-2015 بالاستناد إلى التقديرات الحالية لإجمالي الاحتياجات والموارد الخاصة بالمفوضية. |
En formulant cette recommandation, le Groupe d'experts entendait qu'aucun élément des loyers des organismes financés à l'aide de ressources extrabudgétaires ne soit imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وكان المفهوم أن ما قصده فريق الخبراء، بوضعه هذه التوصية، هو أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي ألا تتحمل أي جزء من مصروفات إيجار الهيئات المدعومة بأموال من خارج الميزانية. |
D'après les projections actuelles, les contributions versées au budget ordinaire seront comprises entre 400 et 450 millions de dollars d'ici la fin de l'année. | UN | والاسقاطات الحالية تشير الى أن الميزانية العادية ستتلقى خلال العام مبلغا يتراوح بين ٤٠٠ مليون دولار و ٤٥٠ مليون دولار. |
Je souligne qu'aucune de ces activités ou publications n'est prise en charge par le budget ordinaire des Nations Unies. | UN | وأود الإشارة إلى أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لا تقدم دعماً لأي من هذه الأنشطة أو المنشورات. |