"أن الناس" - Translation from Arabic to French

    • que les gens
        
    • qu'on
        
    • que la population
        
    • que les personnes
        
    • que les populations
        
    • que les peuples
        
    • que ceux
        
    • qu'ils
        
    • que les individus
        
    • que des gens
        
    • que les habitants
        
    • que tous les êtres
        
    • que toutes les personnes
        
    • que ces gens
        
    • que personne
        
    C'est normal que tu ais oublié que les gens font l'amour. Open Subtitles ومن الطبيعي فقط كنت ننسى أن الناس يمارسون الجنس.
    Parce que la vérité, c'est que les gens veulent être protégés. Open Subtitles لأنه الحقيقة البسيطة أن الناس تريد أن تكون محمية.
    Tu peux dire que les gens penseront ce qu'ils veulent, mais... Open Subtitles و يمكنك أن تقول أن الناس سيفكرون بما يريدونه
    Par expérience, je sais qu'on oublie rarement de faire ce qu'on a l'habitude de faire. Open Subtitles من خبرتي الشخصية اكتشفت أن الناس عادةً لا ينسون ما يفعلونه عادةً
    Et je voulais juste croire que les gens pouvaient vraiment changer. Open Subtitles وإني أردتُ بأن اصدق .أن الناس بوسعهم التغيّر فعلاً
    "Tu crois que les gens ont exactement ce qu'ils méritent ? Open Subtitles أتعتقد أن الناس بالخارج تحصل بالظبط على ما يستحقون؟
    Vous m'avez dit que rien n'arrive dans ce bidonville à votre insu et que les gens sont votre plus grand bien. Open Subtitles أخبرتيني بأنه لا شئ يحدث في هذه الأحياء الفقيرة دون علمك و أن الناس هم أعظم سلعكِ
    Généralement, je trouve que les gens les plus intelligents sont souvent les derniers à accepter l'existence des strigoïs, et de ce fait, les derniers à partir. Open Subtitles عامةً، وجدت أن الناس الأكثر ذكاءاً عادة هم من بين آخر من يتقبل فكرة وجود الستريجوي ولذلك هم آخر من يغادرون.
    Tu sais, je constate que les gens sont toujours plus honnêtes lorsqu'ils ne voient pas. Open Subtitles كما تعلمون، أجد أن الناس دائما أكثر صدقا عندما لا يستطيعون رؤية.
    Mon secret, c'est que les gens de mon âge se sentent souvent très seuls. Open Subtitles سري هو أن الناس في مثل سني يشعرون غالباً بالوحدة الشديدة.
    Je dis juste que les gens ne peuvent changer la vie de quelqu'un comme ça non? Open Subtitles كل ما أقوله هو أن الناس يتسطيعون تغيير مسار حياتهم ، صحيح ؟
    La ville la plus insalubre et la plus chère, avec la pire nourriture, et ils disent que les gens là-bas sont les plus hostiles du monde. Open Subtitles إنها أقذر و أغلى مدينة دون الحاجة لذكر طعامهم السيء ، و حيث يقولون أن الناس هناك هم الأسوأ في العالم
    Bien sûr. C'est rassurant que les gens ne changent pas. Open Subtitles بالطبع، من الجيد المعرفة أن الناس لا يتغيرون
    Je sais pas, je pensais que les gens qui appelleraient auraient des soucis, tu vois ? Open Subtitles لا أعلم لقد إعتقدت أن الناس الذين سيتصلون يكافحون كما كنت أفعل, أتعلمين؟
    Je ne crois pas qu'on se souvienne de tout ce que nous avons fait pour en arriver là. UN ولا أظن أن الناس يذكرون مدى ما ذهبنا إليه لتحقيق ذلك.
    L'autre point de vue considère que la population en général, et les groupes les moins favorisés de la société en particulier, ont droit aux meilleurs services possibles en matière de santé et de planification familiale qui respectent leur dignité et leur intimité. UN وكان المنظور اﻵخر هو أن الناس عموما لا سيما الفئات اﻷقل تمكنا في المجتمع، لهم حق أساسي في أعلى نوعية ممكنة من الخدمات الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة، ذات البعد اﻹنساني التي تراعي كرامة وخصوصية عملائها.
    Nous nous rendons alors compte que les personnes concernées n'ont pas été informées de la confiscation. UN وبعد ذلك نكتشف أن الناس لم يتم إبلاغهم بشأن هذه المصادرة.
    Ils estiment aussi que les populations ne peuvent rester éternellement dans des camps. UN ويرون أيضا أن الناس لا يمكنهم البقاء الى اﻷبد في المخيمات.
    Mais le volontariat a ses racines dans le simple fait que les peuples ne vivent pas en autarcie. UN ولكن العمل التطوعي يستمد جذوره من واقع بسيط مفاده أن الناس لا يعيشون في عزلة عن غيرهم.
    Il y a un danger réel que ceux qui n'ont eu aucune part de responsabilité dans la crise soient aussi les plus touchés. UN هناك خطر حقيقي يتمثل في أن الناس الذين لم يكن لهم دور في التسبب بنشوب الأزمة سيكونون الأكثر معاناة.
    Je sais qu'ils rencontrent exactement les mêmes problèmes, seul le lieu change. UN وأعرف أن الناس يعيشون نفس التجربة، والشيء المختلف الوحيد هو المكان.
    Il faudrait ainsi parvenir à une intégration < < à visage humain > > , en faisant en sorte que les individus soient au centre du processus et y participent pleinement. UN وينبغي أن يمضي الإدماج مكتسبا طابعا إنسانيا يؤكد أن الناس يحتلون موقع القلب في العملية ويشكلون جزءا لا يتجزأ منها.
    Je sais qui vous êtes, je sais que vous venez de l'argent, et je sais que des gens comme vous ont tendance à se sentir en sécurité des conséquences de leur action. Open Subtitles أنا أعرف من أنت، وأنا أعلم أنك تأتي من المال، وأعرف أن الناس مثلك يميلون إلى الشعور بالأمان من عواقب عملها.
    Les progrès rapides des technologies de l'information et de la communication font que les habitants de la planète sont de plus en plus interdépendants. UN وتعني أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن الناس في جميع أنحاء العالم يتواصلون على نحو متزايد.
    49. L'article 2 de la Constitution de 2000 dispose que tous les êtres humains naissent libres et égaux devant la loi en Côte d'Ivoire. UN 49- تنص المادة 2 من دستور عام 2000 على أن الناس يولدون أحراراً ومتساوين أمام القانون في كوت ديفوار.
    L'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose, par exemple, que toutes les personnes sont égales devant la loi et peuvent solliciter une égale protection de la loi. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الناس جميعاً متساوون أمام القانون ويمكنهم أن يطلبوا حماية متساوية بموجب القانون.
    Tu penses que ces gens vont acheter cette camelote ? Open Subtitles هل تظنين أن الناس سيقبلون على شراء هذه التفاهات ؟
    La vénérable Anna de Guigné était si rayonnante que personne ne la dévisageait. Open Subtitles تقول آنّا دي جوغنيه المٌبجلة أن الناس يتوهجون ويشرقون فقط بالتحديق بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more