Je veux bien essayer, mais je doute que le résultat change. | Open Subtitles | سعيدة أن أحاول، لكن أشكّ أن النتيجة ستكون مختلفة |
Je crains que le résultat ne soit le même à la lumière du jour. | Open Subtitles | أخشى أن النتيجة ستكون ذاتها أثناء النهار إننا لسنا قبضة واحدة.. |
Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. | UN | ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد. |
Il a également constaté que le résultat 4 et ses indicateurs prêtaient à confusion, et les réexaminera. | UN | كما لاحظ الصندوق أن النتيجة 4 والمؤشرات المتصلة بها تعيق أي إبلاغ واضح وسوف يعيد بحثها. |
Le tribunal casse la décision rendue en première instance et considère que le résultat serait le même par application de la CVIM. | UN | وألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الدنيا ورأت أن النتيجة تكون مماثلة إذا طُبقت اتفاقية البيع. |
C'est un trait caractéristique des négociations de ce type que le résultat final s'obtient au prix de nombreux compromis délicats et équilibrés. | UN | ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة. |
Je voudrais souligner, Monsieur le Président, que le résultat n'est en rien le reflet de votre détermination ou de vos compétences, ou de celles de votre équipe. | UN | وأود أن أؤكد، سيدي، أن النتيجة التي توصلنا إليها لا تعكس كفاءتكم أو التزامكم بأي حال من الأحوال. |
Mais je pense que le résultat sera le même. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أنّ ستجد .أن النتيجة لن تتغيّر |
Mais les estimations concordantes de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) montrent que le résultat global de ce huitième cycle de négociations ne profitera qu'aux pays industriels. | UN | غير أن التقديرات العامة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تدل على أن النتيجة العامة لهذه الدورة الثامنة من المفاوضات لن تفيد سوى البلدان الصناعية. |
Je suis certain que le résultat que nous avons obtenu grâce à la conférence OSCE-République de Corée sur les mesures de confiance et de sécurité fournira des enseignements précieux pour le processus futur de renforcement de la confiance dans la péninsule coréenne également. | UN | وإنني واثق من أن النتيجة التي حققناها من خلال مؤتمر المنظمة وجمهورية كوريا المعني بتدابير بناء الثقة والأمن سيقدم دروسا قيمة لعملية بناء الثقة القادمة في شبه الجزيرة الكورية أيضا. |
Je dois admettre que cette procédure présente certainement des risques parce que le résultat final pourrait ne pas satisfaire complètement toutes les délégations. | UN | واﻵن اعترف بأن لهذا اﻹجراء بالتأكيد بعض المخاطر ﻷنه قد يظهر في النهاية أن النتيجة النهائية لهذه العملية لن ترضي الجميع إرضاءً تاماً. |
Nous pensons que le résultat aurait alors été différent. | UN | ونعتقد أن النتيجة كانت ستكون مختلفة. |
Enfin, je voudrais souligner que le résultat de la Conférence est en fait une victoire significative pour toutes les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد على أن النتيجة التي أسفر عنها المؤتمر تمثل في الواقع انتصارا هاما لجميع اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les auteurs estiment que l'issue de l'affaire considérée aura une influence sur les activités des sociétés minières étrangères en question. | UN | ويعتبر مقدمو البلاغ أن النتيجة التي سيتم التوصل إليها في هذه القضية ستؤثر على عمل شركات التعدين اﻷجنبية المعنية. |
< < la conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. | UN | أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ. |
Nous pensons néanmoins que les résultats de ce processus reflètent dans une large mesure les intérêts communs de nombreux pays et groupes régionaux. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة. |
Il a noté que la constatation quant à la faible qualité des évaluations décentralisées était généralement conforme aux conclusions tirées dans les rapports annuels passés sur l'évaluation. | UN | وأشار إلى أن النتيجة المتعلقة بسوء نوعية التقييمات اللامركزية تتسق عموما مع نتائج التقارير السنوية السابقة عن التقييم. |
Elle affirme que la conclusion du Comité en ce qui concerne la longueur de la procédure judiciaire dans l'affaire A. T. c. | UN | وتدّعي أن النتيجة التي توصلت إليها اللجنة بشأن طول فترة الإجراءات القضائية في قضية أ.ت. |
Il est manifeste que la situation à la fin de 2010 dépendra en grande partie des mesures qui seront prises par les États Membres visés ci-dessus. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2010 ستتوقف إلى حد كبير على ما تتخذه هذه الدول الأعضاء بالذات من إجراءات. |
De plus, ils ont effectué une analyse d'incertitude tenant compte de la marge d'erreur des données utilisées. Celle-ci a confirmé la validité des résultats bien que des incertitudes considérables existent sur les propriétés chimiques des substances en question. | UN | يضاف إلى ذلك، أنهما أضافا عدم اليقين الذي يلف نوعية البيانات في تحليل لعدم اليقين، الذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه كثيرة لعدم اليقين بشأن الخواص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة. |