D'autres délégations ont fait observer que le succès de l'exécution des politiques évoquées dans le rapport dépendrait de la façon dont l'UNICEF s'acquitterait de ses responsabilités à différents niveaux et que, sans obligation redditionnelle ou mécanismes de suivi, les objectifs fixés en resteraient au stade de la rhétorique et de la théorie. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل. |
Entre-temps, une analyse des progrès faits par le pays en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement prouve que le succès de l'application des indicateurs relatifs aux objectifs escomptés ne sera possible que si de larges investissements sont réalisés et l'assistance internationale se poursuit. | UN | وفي أثناء ذلك، بيَّن تحليل التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن النجاح في تطبيق مؤشرات الأهداف المتوخاة غير ممكن بدون الاستثمار الواسع واستمرار المساعدة الدولية. |
Il a déclaré que la bonne mise en œuvre des recommandations permettrait de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | وأكدت باكستان أن النجاح في تنفيذ التوصيات يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال. |
Pour terminer, je voudrais indiquer que le succès dans la réforme de l'Organisation dépend des États Membres eux-mêmes. | UN | ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها. |
Les échelons supérieurs du CPK sont conscients que la réussite du perfectionnement professionnel de leur organisation impose aux membres de celle-ci qu'ils se concentrent sur le développement civil. | UN | وأصبحت قيادة الفيلق على بينة أفضل من أن النجاح في تطوير الروح المهنية للفيلق يتطلب أن يركز أفراده على التنمية المدنية. |
:: De fait, certains avaient été d'avis que le succès de la réforme du Conseil faciliterait des avancées concernant d'autres projets de réforme. | UN | :: وفي الواقع، أشار البعض إلى أن النجاح في إصلاح مجلس الأمن سييسر إحراز تقدم في مسائل الإصلاح الأخرى. |
Le Conseil note que le bon déroulement des élections représente une étape décisive sur la voie du développement économique du Libéria. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن النجاح في إجراء الانتخابات يشكل خطوة حاسمة نحو التنمية الاقتصادية. |
Les autorités de l'État savent parfaitement que le succès du processus de transition et la performance des nouveaux systèmes sont tributaires de la réorientation et du renforcement de la gestion. | UN | وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها. |
Tout le monde pense que le succès en Amérique est dans la quantité de dollars que vous avez. | Open Subtitles | الجميع يعتقد أن النجاح في أمريكا هو مقدار الدولارات التي تملك وهذا ليس صحيحاً |
Pour terminer, je voudrais souligner que le succès de l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse et des objectifs du Millénaire pour le développement sera largement tributaire du dynamisme de nos sociétés civiles. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن النجاح في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب والأهداف الإنمائية للألفية يتوقف، إلى حد بعيد، على حيوية مجتمعاتنا المدنية. |
Nous savons que le succès de l'éducation et de la formation, sous toutes leurs formes, dépend du soutien plein et entier des gouvernements, à tous les niveaux, du secteur privé, des hommes et des femmes politiques et de la société civile. | UN | وندرك أن النجاح في التعليم والتعلم بكافة أشكاله يعتمد على الدعم الكامل المقدم من الحكومات على جميع المستويات، ومن القطاع الخاص، وواضعي السياسات، والمجتمع المدني. |
21. Réaffirme que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande à nouveau instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢١ - يكرر تأكيد أن النجاح في تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛ |
21. Réaffirme que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande à nouveau instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢١ - يكرر تأكيد أن النجاح في تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛ |
29. Souligne que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢٩ - يشدد على أن النجاح في تنفيذ مهام فرقة عمل الشرطة الدولية يعتمد على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم الفنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أفراد مؤهلين من هذا القبيل؛ |
Dans la Déclaration du millénaire, il a été souligné que la bonne gouvernance, aux niveaux national et international, était une condition de succès dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement, et qu'il fallait élargir la participation et améliorer la coordination au sein du système financier international. | UN | وكما لوحظ في إعلان الألفية، أن النجاح في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر يعتمد، في جملة أمور، على توافر الحكم الرشيد على الصعيدين المحلي والدولي. وهناك أيضاً حاجة إلى مشاركة أوسع نطاقاً وإلى تحسين التنسيق داخل النظام المالي الدولي. |
Le Comité reconnaît que la bonne mise en œuvre des mesures d'efficacité, qu'elles soient de nature judiciaire ou administrative, est un processus de longue haleine et il attend avec intérêt d'être informé de tout fait nouveau positif. | UN | وتدرك اللجنة أن النجاح في تنفيذ تدابير تحقيق الكفاءة، سواء منها ذات الطبيعة القضائية أو الإدارية، عملية مستمرة، وتتطلع إلى تحقيق مزيد من التطورات الإيجابية في المستقبل. |
Toutes ces tâches étaient interdépendantes, en ce sens que le succès dans un domaine dépendait des progrès accomplis dans les autres. | UN | وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى. |
xvi) En accordant la prolongation, l'Assemblée a considéré que la proposition de prolongation d'un an semblait raisonnable, mais que le succès dans l'exécution de la tâche était très fortement lié à l'obtention de l'appui de donateurs à un niveau correspondant à ce que le Nicaragua avait reçu par le passé. | UN | `16` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح لسنة واحدة يبدو معقولاً، بالرغم من أن النجاح في التنفيذ مرتبط بشكل كبير بتأمين دعم من المانحين بالمستوى الذي كان يقدم إلى نيكاراغوا في الماضي. |
Ils ont noté que la réussite du Sommet de Johannesburg sera fonction de l'obtention d'un consensus mondial bien géré entre gouvernements et parties prenantes, de l'investissement et de la participation des dirigeants des pays développés comme des pays en développement et des résultats et prestations concrets pour chacun des trois piliers du développement durable. | UN | وأشار الوزراء إلى أن النجاح في جوهانسبرج سيتوقف على مدى الحصافة في تحقيق توافق شامل في الآراء بين الحكومات وأصحاب المصلحة، وعلى الالتزام والمشاركة من جانب قادة البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، وعلى النواتج والمنجزات الواقعية في إطار جميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة. |
Mais il s'avère aujourd'hui que la réussite du combat contre cette épidémie exige de pratiquement chaque pays l'exécution d'un plan beaucoup plus solide, d'une action beaucoup plus forte, et des cibles claires allant au-delà de 2015. | UN | ولكن يبدو جليا اليوم أن النجاح في مكافحة المرض يقتضي أن ينفذ كل بلد تقريبا خطة أقوى بكثير، وأن يتخذ إجراءات أقوى بكثير، وأن يحدد أهدافا واضحة تتجاوز عام 2015. |
Le Premier Ministre a noté que le succès de la conférence de Copenhague dépendait essentiellement de l'engagement constant des chefs d'État et de gouvernement. | UN | فقد لاحظ رئيس الوزراء أن النجاح في كوبنهاغن سيتوقف بصورة حاسمة على الالتزام المتواصل لرؤساء الدول والحكومات. |