"أن النساء والفتيات" - Translation from Arabic to French

    • que les femmes et les filles
        
    • que les femmes et les jeunes filles
        
    • que des femmes et des filles
        
    • les femmes et les jeunes filles qui
        
    Le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. UN ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن.
    Il ne fait aucun doute que les femmes et les filles sont la clef d'une plus grande prospérité pour leur famille, leurs communautés et leurs nations. UN ولا ريب في أن النساء والفتيات يمثلن مفتاح الرخاء الأعظم لأسرهن ولمجتمعاتهن المحلية وحتى لأوطانهن.
    Il est bien connu que les femmes et les filles continuent à supporter de manière excessive le poids de la société, les rendant plus sensibles à l'exploitation et aux abus. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    Tant que les femmes et les filles continuent de se voir refuser la pleine égalité des sexes exigée au titre de l'objectif 3, les sept autres objectifs ne sauraient être atteints. UN وعلى الرغم من أن النساء والفتيات لازلن يُحرمن من المساواة الكاملة بين الجنسين كما هو مطلوب في إطار االهدف 3، لا يمكن تحقيق الأهداف السبعة الأخرى.
    Il est largement reconnu que les femmes et les jeunes filles fournissent la majorité des soins aux personnes vivant avec le VIH. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle note également que les femmes et les filles qui subissent diverses formes de discrimination encourent un risque plus élevé de subir des violences. UN وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز هن عرضة للعنف بشكل متزايد.
    Outre le fait que les femmes et les filles sont plus exposées au VIH en raison de leur constitution physique, de nombreux problèmes socioculturels, économiques et juridiques interdépendants augmentent leur vulnérabilité à l'infection. UN فعلاوة على أن النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بفعل تكوينهن البيولوجي، ثمة العديد من التحديات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية التي تفاقم خطر تعرضهن للعدوى.
    Bien que les femmes et les filles soient trop souvent des victimes, bon nombre d'entre elles s'en sortent fort heureusement. UN ومع أن النساء والفتيات ضحايا في كثير جدا من الأحيان، كثير منهن ناجيات أيضا لحسن الحظ.
    Christian Aid considère que les femmes et les filles devraient être au cœur d'une nouvelle stratégie de développement pour l'après-2015. UN تعتقد رابطة المعونة المسيحية أن النساء والفتيات ينبغي أن يشكلن محور استراتيجية جديدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Les statistiques montrent que les femmes et les filles représentent près de 90 % des prestataires de soins. UN وتبين الإحصاءات أن النساء والفتيات يشكلن زهاء 90 في المائة من مقدمي الرعاية.
    Il est largement établi aujourd'hui que les femmes et les filles assurent la plupart des travaux domestiques, en particulier en s'occupant de leurs parents âgés, malades ou handicapés. UN من المعروف على نطاق واسع أن النساء والفتيات يتحملن في الوقت الحالي معظم مسؤوليات العمل المنزلي، وخاصة رعاية المسنين أو المرضى أو المعوقين من أقاربهن.
    Les travaux de recherche indiquent que les femmes et les filles courent un risque plus élevé dans les situations d'urbanisation et de migrations rapides. UN ويشير البحث إلى أن النساء والفتيات يصبحن أكثر عرضة للخطر في حالات التحضر والهجرة السريعين.
    On a vu que les femmes et les filles qui ont accès à l'éducation sont mieux préparées à faire face à la violence. UN وقد اتضح أن النساء والفتيات اللاتي يحصلن على التعليم يكن مجهزات على نحو أفضل للاستجابة للعنف.
    Les organisations ont souligné que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables et qu'elles ont subi des viols, des enlèvements, l'esclavage sexuel et d'autres formes de violence fondée sur le sexe. UN وشددت المنظمات على أن النساء والفتيات مستضعفات للغاية وأنهن تعرضن للاغتصاب والاختطاف والاستعباد الجنسي ولأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس.
    Elle a fait observer que les femmes et les filles se voyaient uniquement confier des tâches ménagères non rémunérées et qu'elles étaient aussi les principales pourvoyeuses de produits alimentaires et de revenus. UN وأشارت إلى أن النساء والفتيات وحدهن مسؤولات عن العمل المنزلي غير مدفوع الأجر كما أنهن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الغذاء والدخل.
    Son expérience montre que les femmes et les filles vivent les effets des disparitions forcées et y font face de différentes manières à cause des rôles dévolus aux hommes et aux femmes par la société, qui sont profondément ancrés dans l'histoire, la tradition, la religion et la culture. UN وتثبت خبرة الفريق العامل أن النساء والفتيات يعشن حالات الاختفاء القسري ويواجهن آثارها بطرق مختلفة بسبب الأدوار المرتبطة بنوع الجنس، وهي أدوار راسخة بعمق في التاريخ والتقاليد والدين والثقافة.
    Nous avons conscience que les femmes et les filles restent nettement plus touchées par la pauvreté, ont peu accès à l'éducation et aux autres opportunités et sont par ailleurs beaucoup plus marginalisées que les hommes. UN وتدرك المنظمة أن النساء والفتيات لا يزلن يعانين من الفقر بشكل غير متناسب، ويفتقدن فرص الحصول على التعليم، والفرص الأخرى، فضلا عن كونهن، بخلاف ذلك، مهمشات بنسب أعلى من تلك التي نجدها عند الرجال.
    Bien que les femmes et les filles représentent 51 % de la population mondiale, elles portent une part disproportionnée du fardeau de la pauvreté, de l'inégalité et de l'injustice. UN وعلى الرغم من أن النساء والفتيات يشكلن 51 في المائة من سكان العالم، فإنهن يتحملن عبئا غير متناسب من وطأة الفقر وعدم المساواة والظلم.
    Le Directeur exécutif se réjouissait à la perspective de travailler avec les membres du Conseil d'administration en 2014 et leur a assuré que les femmes et les filles occupaient une place centrale dans le mandat du Fonds dans le domaine du développement. UN وأضاف المدير التنفيذي أنه يتطلع إلى العمل مع أعضاء المجلس في عام 2014، وأكد لهم أن النساء والفتيات في صميم الولاية الإنمائية للصندوق. التقييم
    La Commission a constaté que les femmes et les jeunes filles avaient été particulièrement visées par les actes criminels et les violences perpétrés durant le conflit. UN وتبيّن للجنة أن النساء والفتيات أصبحن أهدافاً مفضلة للانتقام وممارسة العنف أثناء النزاع.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les femmes et les jeunes filles victimes de la traite des êtres humains faisaient encore l'objet d'une stigmatisation. UN وأشار الفريق القطري إلى أن النساء والفتيات ضحايا الاتجار لا يزلن يتعرضن للوصم(55).
    Il est particulièrement alarmant que des femmes et des filles occidentales aillent rejoindre ces groupes extrémistes. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أن النساء والفتيات الغربيات ينضممن إلى الجماعات المتطرفة.
    Bien que les statistiques incluent des garçons et des hommes, ce sont les femmes et les jeunes filles qui sont les principales victimes des violences sexuelles. UN وفي حين أن هذه الأرقام تشمل الرجال والأولاد، إلا أن النساء والفتيات هي اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي في المقام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more