"أن النص الجديد" - Translation from Arabic to French

    • que le nouveau texte
        
    • que la nouvelle formulation
        
    • nouveau texte de
        
    • que la nouvelle version
        
    On a toutefois objecté que le nouveau texte serait inopérant car les mots qui avaient été ajoutés réduiraient considérablement le champ d'application de la disposition. UN بيد أنه لوحظ أن النص الجديد للحكم سيجعله غير عملي لأن النص الإضافي سيحدّ إلى حد كبير من نطاق تطبيق الحكم.
    8. Le PRESIDENT relève que le nouveau texte proposé par le Groupe des 77 et la Chine ne contient pas non plus de chiffres aux paragraphes 1 et 12. UN ٨ - الرئيس: لاحظ أن النص الجديد الذي طرحته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يترك أيضا فراغات محل اﻷرقام في الفقرتين ١ و ١٢.
    Étant donné que le nouveau texte mentionne également le stockage et l'élimination, le libellé n'a pas été modifié. UN بما أن النص الجديد يذكر أيضاً التخزين والتخلص، فإن الصياغة لا تُغيّر.
    Il est évident que la nouvelle formulation de l'article 51 de la Constitution ne représente que l'introduction d'un principe fondamental et que sa mise en application nécessite l'adoption de nouvelles dispositions, à savoir des initiatives d'ordre législatif et réglementaire qui donneront les instruments nécessaires pour faire que le principe devienne réalité. UN من الواضح أن النص الجديد للمادة 51 من الدستور لا يقدم إلا مبدأ أساسيا. ولكن لكي ينفذ هذا المبدأ هناك حاجة إلى المزيد من الأحكام، أي مبادرات تشريعية وتنظيمية تتيح الصكوك اللازمة لكفالة فعالية المبدأ.
    Le nouveau texte de l'article 312 qui a trait au recours de caractère financier pour le dommage causé aux personnes par des actes administratifs donne le droit aux personnes dont les intérêts légitimes ont été affectés par un acte administratif de choisir entre l'annulation de l'acte et la réparation directe du dommage causé par cet acte. UN 5 - وأضاف أن النص الجديد للمادة 312، التي تعالج مسألة التعويض المالي عن الضرر الذي يلحق الأفراد نتيجة إجراءات إدارية، يمنح الفرصة للشخص المتضرر من إجراء إداري كـي يختار بين التقدم بطلب لإلغاء الإجراء أو الحصول على تعويض مباشر عن الضرر المترتب على الإجراء.
    Le Brésil a constaté que la nouvelle version des critères relatifs au droit au développement représentait un pas dans la bonne direction et dans l'intérêt de tous les pays. UN ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان.
    Étant donné que le nouveau texte mentionne également le stockage et l'élimination, le libellé n'a pas été modifié. UN بما أن النص الجديد يذكر أيضاً التخزين والتخلص، فإن الصياغة لا تُغيّر.
    Il indique en outre que le nouveau texte sera soumis prochainement à la Chambre des députés. UN ويشير أيضا التقرير إلى أن النص الجديد سيعرض قريبا على مجلس النواب.
    Il indique en outre que le nouveau texte sera soumis prochainement à la Chambre des députés. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن النص الجديد سيعرض قريبا على مجلس النواب.
    Présentant cette version révisée, le Président du Comité a indiqué que le nouveau texte était le résultat de consultations entre les délégations de tous les groupes régionaux et visait à améliorer le texte original dans la mesure du possible. UN وذكر رئيس اللجنة، لدى عرضه هذه النسخة المنقحة، أن النص الجديد هو حصيلة المشاورات التي جرت بين وفود كل المجموعات الاقليمية، وأنه يرمي إلى تحسين النص اﻷصلي بقدر الامكان.
    26. Présentant la version révisée du texte de synthèse, le Président a indiqué que le nouveau texte était le résultat de consultations entre les délégations de tous les groupes régionaux et visait à améliorer le texte original dans la mesure du possible. UN ٦٢ - ولدى عرض النص التفاوضي المنقح أوضح الرئيس أن النص الجديد هو محصلة مشاورات جرت بين الوفود من جميع المجموعات اﻹقليمية ويستهدف تحسين النص التفاوضي اﻷصلي إلى الحد الممكن.
    À la question posée par la Présidente, M. Kälin répond que le nouveau texte inséré dans le paragraphe 12 résulte effectivement de la communication évoquée. UN 26 - السيد كالين: قال ردا على سؤال الرئيسة أن النص الجديد المدرج في الفقرة 12 قد أدرج في الواقع بناء على التوصية الخاصة المذكورة.
    112. Plusieurs ont estimé que le nouveau texte proposé et le projet d'article 7 révisé apportaient des réponses utiles aux préoccupations exprimées sur l'exigence de forme écrite. UN 112- وأعرب عن آراء مفادها أن النص الجديد المقترح ومشروع المادة 7 المنقَّح يتيحان كليهما خيارات مفيدة فيما يتعلق باشتراط الكتابة.
    On a déclaré que le nouveau texte devrait en particulier faire ressortir que le concessionnaire ne devait être en mesure de résilier le contrat de concession que lorsque toutes les conditions énoncées dans la version modifiée du projet de disposition type 39 étaient réunies et que les négociations concernant une révision appropriée du contrat de concession avaient échoué. UN ورئي أن النص الجديد ينبغي أن يجسد بصورة خاصة الفكرة القائلة بأنه لا ينبغي أن يتمكن صاحب الامتياز من إنهاء اتفاق الامتياز إلا عندما يكون قد تم الوفاء بجميع شروط مشروع الحكم النموذجي 39، بصيغته المعدلة، وتكون المفاوضات بشأن تنقيح مناسب لعقد الامتياز قد فشلت.
    76. M. ESTELLA FARIA (Service du droit commercial international) explique que le nouveau texte des notes relatives au chapitre VI (A/CN.9/471/Add.7) prend en compte les modifications apportées à la précédente session de la Commission. UN 76- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أوضح أن النص الجديد الوارد في ملاحظات الفصل السادس (A/CN.9/471/Add.7) يتجلّى فيه التنقيح الذي أجري لذلك الفصل في الدورة السابقة للجنة.
    457. Les dispositions ci-dessus résultent du fait que le nouveau texte de l'article 16 de la Constitution établit qu'il faut prévoir des tribunaux qui résolvent, d'une manière immédiate et par tout moyen, les demandes de mesures provisoires, mesures de sûreté et méthodes d'enquête de l'autorité exigeant un contrôle judiciaire, pour garantir les droits des suspects, ainsi que des victimes ou parties lésées. UN 457- ويعزى ذلك إلى أن النص الجديد للمادة 16 من الدستور ينص على أنه ينبغي وجود قضاة لتناول جملة أمور، فوراً أو بأي وسيلة، من بينها طلبات تدابير الحماية والتدابير التحوطية وتقنيات التحقيق للسلطة التي تتطلب رقابة قضائية، مما يضمن حقوق المشتبه فيهم والضحايا أو الأشخاص المتضررين.
    Il espère que la nouvelle formulation du paragraphe 38 e) traduit bien la suggestion du représentant de l'Algérie. UN وقال إنه يعتقد أن النص الجديد للفقرة 38(ﻫ) يعكس الاقتراح المقدم من ممثل الجزائر بوجه ملائم.
    Le nouveau texte de l'article 47 qui déclare que la protection de l'environnement est de l'intérêt général et interdit tout acte qui pourrait causer la contamination, la destruction et la dégradation sérieuse de l'environnement, établit que le droit à un environnement sain et équilibré du point de vue écologique fait partie du droit à la vie. UN 6 - وأردف أن النص الجديد للمادة 47، الذي ينص على أن حماية البيئة تدخل ضمن المصلحة العامة، كما يحظر أي فعل يسبب تدهورا خطيرا أو دمارا أو تلوثا للبيئة، يثبت الحق في التمتع ببيئة صحية ومتوازنة ايكولوجيا كجزء من الحق في الحياة.
    M. Blake-Lawson (Royaume-Uni) dit que la nouvelle version du projet d'article 49 ne dissipe pas les craintes de sa délégation. UN 15 - السيد بليك-لوسون (المملكة المتحدة): قال إن ما يبعث على الأسف أن النص الجديد لمشروع المادة 49 لا ينهي شواغل وفد بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more