"أن النص الحالي" - Translation from Arabic to French

    • que le texte actuel
        
    • que le libellé actuel
        
    • que la version actuelle
        
    • le texte actuel est
        
    Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    On a fait observer que le texte actuel permettrait d'apporter des modifications exclusivement orales, dès lors que cette forme aurait été convenue par le garant ou l'émetteur et le bénéficiaire. UN ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل.
    Article 38: Nous considérons que le libellé actuel est suffisant pour résoudre les conflits potentiels entre le projet de convention et d'autres accords internationaux. UN المادة 38: نرى أن النص الحالي كان لحل التنازع الممكن بين مشروع الاتفاقية والاتفاقات الدولية الأخرى.
    S'agissant de la proposition du Canada relative au paragraphe 3 de la section IV, qui concerne les conséquences des matières nucléaires pour le désarmement, l'intervenant estime que la version actuelle de ce paragraphe n'a pas besoin d'être modifiée. UN وفيما يتعلق باقتراح كندا بشأن الفقرة 3 من الجزء رابعا، والمتعلقة بآثار المواد النووية على نزع السلاح، فإنه يرى أن النص الحالي لتلك الفقرة لا يحتاج إلى تعديل.
    le texte actuel est équilibré et il convient de le conserver. UN وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه.
    Nous considérons que le texte actuel de la déclaration est approprié et, par conséquent, tout à fait acceptable. UN ونرى أن النص الحالي للإعلان ملائم، وهو بالتالي مقبول تماما.
    Ils estiment à l'évidence que le texte actuel ne correspond pas à l'objectif fixé d'une interdiction complète des essais. UN ومن الواضح أنها تجد أن النص الحالي لا يفي بهدفها الراسخ ألا وهو الحظر الشامل للتجارب.
    Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    La Commission est convenue que le texte actuel du projet d'article 27 était acceptable. UN واتفقت اللجنة على أن النص الحالي لمشروع المادة 27 مقبول.
    Il maintient que le texte actuel permet une dérogation excessive au régime impératif. UN وترى الحكومة الاسترالية أن النص الحالي يتيح اعفاء أوسع نطاقا من النظام الإلزامي.
    Bien que le texte actuel n'indique pas que les membres ont une obligation vis-à-vis de l'entité lésée, ce point pourrait être explicité ajoutant, à l'article 43, un alinéa ainsi libellé : UN ورغم أن النص الحالي لا يوحي على ما يبدو بأن الأعضاء ملزمون تجاه الطرف المضرور، فإنه يمكن زيادة التوضيح في هذا الصدد من خلال إضافة نص كالتالي باعتباره الجملة الثانية من المادة 43:
    Il a en outre été souligné que le texte actuel portait sur des technologies existantes dont la Commission estimait qu'elles ne constituaient pas à elles seules un critère de rattachement suffisamment fiable pour que l'on puisse présumer le lieu de situation d'une partie. UN وأُشير أيضا إلى أن النص الحالي يتناول التكنولوجيا القائمة التي ترى اللجنة أنها لا تُتيح، في حدّ ذاتها، وصلا موثوقا بما فيه الكفاية بأي بلد من أجل إنشاء قرينة بشأن مكان طرف من الأطراف.
    On a également craint que le texte actuel ne soit pas suffisant pour les États susceptibles d'introduire la notion de sûreté en garantie du paiement d'acquisitions pour les prêteurs tout en préservant la réserve de propriété pour les vendeurs et les bailleurs. UN وأبدي كذلك شاغل مفاده أن النص الحالي قد لا يكون كافيا بالنسبة للدول التي قد تستحدث مفهوم الحق الضماني الحيازي للمقرضين بينما تُبقي على الاحتفاظ بحق الملكية للبائعين والمؤجِّرين.
    L'Australie est d'avis que le texte actuel est si différent du droit international actuel et si compliqué qu'il comporte un risque élevé de longs et coûteux litiges. UN وترى أستراليا أن النص الحالي مختلف كثيرا عن القانون الدولي الحالي ومعقّد إلى حد أنه ينطوي على إمكانية كبيرة بنشوء دعاوى طويلة الأمد وعالية الكلفة.
    Il note également que le texte actuel revient à affaiblir un régime de responsabilité internationale impératif existant depuis longtemps et considère qu'une telle exception risque d'accroître le coût de l'assurance des marchandises pour les chargeurs. UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن النص الحالي هو بمثابة تقليص لنظام مسؤولية إلزامي دولي قائم منذ أمد بعيد، وتدرك أن من المحتمل أن يؤدي مثل ذلك الاعفاء إلى زيادة كلفة تأمين النقل على الشاحنين.
    La Norvège est d'avis que le texte actuel, auquel on pourrait envisager d'apporter des aménagements mineurs, offre une base solide pour l'examen et l'adoption finale du Guide de la pratique à la soixante-troisième session de la Commission en 2011. UN وترى النرويج أن النص الحالي يوفر، إذا ما أمكن إجراء تحسينات طفيفة، أساسا متينا للنظر في دليل الممارسة واعتماده بشكل نهائي خلال الدورة الثالثة والستين للجنة المقرر عقدها في عام 2011.
    Un participant a exprimé la crainte que le texte actuel du paragraphe 50, qui s'appliquait aux messages de données communiqués et aux messages de données qui n'étaient pas destinés à être communiqués, risquait d'être interprété comme ne s'appliquant pas aux messages de données destinés à être communiqués mais non communiqués. UN وأعرب عن القلق من أنه في حين أن النص الحالي للفقرة ٥٠ يشمل رسائل البيانات المبلغة ورسائل البيانات التي لا يقصد إبلاغها، فإنه يمكن أن يفسر على أنه لا يشمل رسائل البيانات التي يُقصد إبلاغها ولم يتم إبلاغها.
    Ces délégations étaient d'avis que le libellé actuel de l'article constituait un bon compromis qui permettrait de régler équitablement tout différend. UN ورأت هذه الوفود أن النص الحالي لهذه المادة يقدم تسوية عادلة وحلولا منصفة ﻷي نزاع.
    Nous estimons également que le libellé actuel du paragraphe 13.9 ne reflète pas la nature précise de la relation entre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et le Congrès. UN 11 - ونعتقد أيضا أن النص الحالي للفقرة 13-9 لا يعكس بما يكفي العلاقة بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر.
    Il est estimé que le libellé actuel de l'article 30 a fonctionné correctement dans la pratique et qu'il est conforme à l'article 4 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, raison pour laquelle il n'est pas justifié de le modifier. UN نرى أن النص الحالي للمادة 28 قد عمل على نحو جيد من الناحية العملية وأنه يتماشى مع المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي؛ وعليه، فإن تعديله غير مبرّر.
    Pour ce qui est enfin du projet d’article 35 du texte de synthèse, la délégation chinoise estime que la version actuelle correspond de manière satisfaisante au principe de complémentarité. UN وفيما يتعلق بقبول قضايا بموجب المادة ٣٥ من مشروع النص الموحد، فإن وفده يعتقد أن النص الحالي يعكس مبدأ التكامل بطريقة مرضية.
    le texte actuel est équilibré et il convient de le conserver. UN وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more