"أن النص المنقح" - Translation from Arabic to French

    • que le texte révisé
        
    • que la version révisée
        
    • le texte révisé du projet
        
    À la suite de consultations intensives avec les délégations intéressées, nous estimons que le texte révisé fournit une base propice à un plus large appui, et nous exhortons toutes les délégations à l'accueillir favorablement. UN نتيجة لمشاورات مكثفة مع الوفود المعنية، نعتقد أن النص المنقح يوفر أساسا لتأييد أوسع نطاقا، ونحن نناشد جميع الوفود أن تؤيده.
    C'est pourquoi les auteurs, représentés par la Jordanie, ont proposé que le vote soit reporté à demain, en dépit du fait que le texte révisé sera disponible dès aujourd'hui et que le facteur temps est pour nous très important. UN ولهذا السبب اقترح المقدمون، الذين يمثلهم الأردن، تأجيل التصويت حتى الغد، على الرغم من أن النص المنقح سيتوافر اليوم، وعلى الرغم من أهمية عامل الوقت لنا.
    Nous sommes persuadés que les délégations constateront que le texte révisé présente d'importantes modifications qui visent à tenir, autant que possible, véritablement compte, de ces observations. UN ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات.
    En réponse aux questions posées par les délégations, la délégation de la République bolivarienne du Venezuela a précisé que la version révisée de la proposition annulait et remplaçait le texte qu'elle avait présenté précédemment et ne constituait pas une nouvelle proposition. UN 40 - وردا على الاستفسارات التي تقدمت بها الوفود، أوضح الوفد مقدم المقترح أن النص المنقح للمقترح يبطل النص الذي قدّمه سابقا، ولا يقصد منه أن يكون مقترحا لبند جديد يضاف إلى جدول الأعمال.
    Face à cette incertitude, le texte révisé du projet d'article 49 représentait une amélioration et pouvait être considéré en quelque sorte comme une garantie qu'une certaine forme de procédure serait suivie, même lorsqu'il était autorisé que les marchandises soient livrées sans que soit remis le document négociable. UN وفي خلفية هذا الغموض، رُئي أن النص المنقح للمادة 49 يمثل تحسنا ويمكن أن ينظر إليه كنوع من الضمان بأن إجراء ما سيُتّبع حتى عندما يسمح بتسليم البضاعة دون تسليم مستند أو سجل قابل للتداول.
    D'autres délégations ont estimé que le texte révisé n'était pas assez mûri pour être adopté par le Comité spécial à la présente session. UN 66 - وذكرت وفود أخرى أن النص المنقح ليس جاهزا بما يكفي لكي تعتمده اللجنة الخاصة في دورتها الحالية.
    Certains ont exprimé leur préférence pour cette option supplémentaire, car il y était fait référence à un tribunal compétent et on a estimé que le texte révisé conférerait davantage de sécurité juridique et de prévisibilité. UN وحبّذ البعض هذا الخيار الإضافي حيث إن الإشارة الواردة فيه تخص محكمة مختصة، ورُئي أن النص المنقح يساعد على اليقين وإمكانية التنبؤ.
    95. À la 22e séance du Groupe de travail, le 23 mars, l'auteur, présentant le document de travail révisé, a souligné que le texte révisé poursuivait les mêmes objectifs que la version précédente, tout en tenant compte de l'adoption de la résolution 48/26 de l'Assemblée générale. UN ٥٩ - وفي الجلسة ٢٢ للفريق العامل، المعقودة في ٢٣ آذار/مارس ، عرضت مقدمة ورقة العمل نصا منقحا لورقة العمل. وأشارت إلى أن النص المنقح يسعى الى تحقيق نفس أهداف النص السابق، بينما يأخذ في الاعتبار اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦.
    En transmettant ce rapport à l'Assemblée générale, elle a décidé de recommander que l'ONU donne suite aux amendements qu'il était proposé d'apporter aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, étant entendu que le texte révisé s'appliquait exclusivement à l'ONU et non pas aux autres organisations. UN وقررت لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى إحالتها هذا التقرير إلى الجمعية العامة، أن توصي بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تمضي قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، على أن يفهم أن النص المنقح يسري على اﻷمم المتحدة وحدها ، وأنه لن يسري على غيرها من المنظمات.
    Il est décevant que le texte révisé ne tienne pas davantage compte de principes bien établis, à savoir le principe de précaution, le principe < < pollueur-payeur > > et le principe du développement durable. UN 29 - وقالت إن من دواعي خيبة الأمل أن النص المنقح لم يولِ، على نحو أفضل، الاعتبار لمبادئ معترف بها تماماً هي وجوب اتخاذ إجراءات تحوطية، ووجوب أن يدفع القائم بالتلويث وأن تكون التنمية مستدامة.
    Le Maroc, au nom de la Plate-forme, a fait observer que le texte révisé figurant dans le document A/HRC/WG.9/1/CRP.1 tenait compte de la plupart des observations formulées par les délégations au cours des trois consultations informelles convoquées par la Plate-forme. UN ولاحظ المغرب، بالنيابة عن المحفل، أن النص المنقح المدرج في الوثيقة A/HRC/WG.9/1/CRP.1 يعكس معظم التعليقات التي قدمتها الوفود أثناء جولات المشاورات غير الرسمية الثلاث التي عقدها المحفل.
    À la 2e séance du Groupe de travail plénier, le 14 mars 2005, la Fédération de Russie a présenté la version remaniée des dispositions de sa proposition, répétant que le texte révisé tenait souvent compte des observations et suggestions faites par les délégations lors de précédentes sessions du Comité. UN 29 - وفي الجلسة الثانية للفريق العامل الجامع المعقودة في 14 آذار/مارس 2005، عرض الاتحاد الروسي البنود المنقحة في اقتراحه، مشيرا مرة أخرى إلى أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والمقترحات التي قدمتها الوفود في الدورات السابقة للجنة.
    Sa délégation, auteur du document, a souligné que le texte révisé tenait compte de plusieurs des observations et suggestions formulées par les délégations lors des sessions précédentes du Comité spécial, et elle en a préconisé l'adoption à la présente session du Comité spécial en vue de sa soumission à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وأكد الوفد المقدم لورقة العمل أن النص المنقح يراعي العديد من التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الدورات السابقة للجنة الخاصة، ودعا إلى اعتماده خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة وإلى تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    La Présidente appelle l'attention sur le fait que le texte révisé du projet de résolution d'ensemble sur les petits territoires non autonomes (A/C.4/55/L.5) vient de paraître. UN 49 - الرئيسة: وجهت انتباه اللجنة إلى أن النص المنقح لمشروع القرار المشترك المتعلق بالأقاليم الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد صدر (A/C.4/55/L.5).
    47. La Commission a décidé de recommander que l'Organisation des Nations Unies donne suite aux amendements qu'il était proposé d'apporter aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, compte tenu des vues exprimées ci-dessus et étant entendu que le texte révisé s'appliquait exclusivement à l'Organisation des Nations Unies et non pas aux autres organisations. UN ٧٤ - وقررت اللجنة أن توصي بأن تمضي اﻷمم المتحدة قدما بالتعديل المقترح للنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها، مع مراعاة اﻵراء التي أبديت أعلاه، وعلى أن يكون مفهوما أن النص المنقح سيسري على اﻷمم المتحدة وحدها ولن يسري على المنظمات اﻷخرى.
    13. Au cas où certains États adoptant la Loi type souhaiteraient que les marchés de biens et de travaux et les marchés de services fassent l'objet de textes distincts, il a été entendu que le texte révisé en voie d'élaboration ne toucherait pas au texte de la Loi type adopté par la Commission et recommandé par l'Assemblée générale, et dont le champ d'application était limité aux marchés de biens et de travaux. UN ١٣ - وكان المفهوم، فيما يتعلق بالرغبة المحتملة لبعض الدول المشرعة في المعالجة المستقلة لاشتراء السلع واﻹنشاءات واشتراء الخدمات، أن النص المنقح الذي يجري إعداده لن يمس بالقانون النموذجي كما اعتمدته اللجنة وأوصت به الجمعية العامة، وسيقتصر نطاقه على اشتراء السلع واﻹنشاءات.
    43. La différence la plus importante entre les deux versions des Directives Joinet est peut—être le fait que la version révisée de ces directives reprend les Directives van Boven en ce qui concerne les éléments de la réparation offerte aux victimes UN 43- قد يكون أهم فارق بين نصي المبادئ التوجيهية التي وضعها جوانيه هو أن النص المنقح يشتمل على مبادئ فان بوفن التوجيهية فيما يتعلق بعناصر الجبر الممنوح للضحايا(98).
    A propos de celle du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il considère que la version révisée du projet de déclaration présenté par la Fédération de Russie (A/AC.182/L.72/Rev.1) offre une base solide pour la poursuite des travaux qui tendent à renforcer la collaboration entre l'ONU et les organisations régionales. UN ففيما يتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، فإنه يرى أن النص المنقح لمشروع اﻹعلان المقدم من الاتحاد الروسي (A/AC.182/L.72/Rev.1) يشكل أساسا جيدا لمواصلة اﻷعمال التي تهدف إلى تعزيز أوجه التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    le texte révisé du projet de résolution prend en compte les préoccupations exprimées durant plusieurs séries de consultations et dénote non seulement un changement d'approche dans le traitement de cette question mais également un accent mis sur le fait que la diffamation de toute religion porte gravement atteinte à la dignité humaine, restreint la liberté de religion et incite à la haine religieuse et à la violence. UN وأضافت أن النص المنقح لمشروع القرار يعكس الشواغل التي أثيرت خلال جولات عديدة من المشاورات، ولا يبرز فحسب تغييراً في نهج التعامل مع هذه المسألة، بل يشدد على أن تشويه صورة أي دِين يعد إهانة خطيرة لكرامة الإنسان وتقييد حرية العقيدة وتحريض على الكراهية الدينية والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more