"أن النص الوارد" - Translation from Arabic to French

    • que le texte
        
    Le Comité note que le texte du paragraphe 10 du rapport du Secrétaire général (A/53/271) remplace celui qui figure dans le document publié sous la cote A/C.5/52/46. UN وتلاحظ اللجنة أن النص الوارد في الفقرة ١٠ من الوثيقة A/53/271 يبطل النص الوارد في الوثيقة A/C.5/52/46.
    La délégation sri lankaise considère que le texte qui figure dans le rapport du Groupe de travail offre un équilibre délicat et est tout à fait d'accord pour que les consultations se poursuivent. UN وقال إن وفده يرى أن النص الوارد في تقرير الفريق العامل يحقق توازنا دقيقا وهو يرحب باستمرار المشاورات لبلوغ التوافق في اﻵراء.
    Il a été noté en outre que le texte de la variante B énonçait des dispositions visant la protection des consommateurs, qui sortaient manifestement du champ d'application du projet de convention. UN ولوحظ كذلك أن النص الوارد في الخيار باء يحاكي أحكاما تهدف إلى حماية المستهلكين، وهي أحكام تقع بوضوح خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Il convient de noter que le texte qui figure dans le tableau vise à offrir un aperçu du contenu de ces propositions. Il ne s'agit pas du texte négocié et ne saurait remplacer celui-ci. UN ولا بد من ملاحظة أن النص الوارد في الجدول يقصد به عرض نطاق المقترحات المشمولة، وأنه ليس نصا للتفاوض، أو يهدف به أن يحل محل النص المطروح للتفاوض.
    10. Le Groupe de travail a rappelé que le texte du projet d'article 2 correspondait à celui contenu dans le document A/CN.9/WG.III/WP.56. UN 10- استذكر الفريق العامل أن النص الوارد في مشروع المادة 2 يقابل النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56.
    19. Le Secrétariat a indiqué que le texte de ces documents était un avant-projet et que les observations étaient particulièrement appréciées. UN 19- أوضحت الأمانة أن النص الوارد في الوثيقتين قيد النظر ما هو إلا مشروع أوَّلي، وأن التعليقات موضع ترحيب كبير.
    4. Le FNUAP estime que le texte ci-dessus lui donne l'autorité nécessaire pour conclure des arrangements d'achat avec les gouvernements et d'autres organisations. UN ٤ - ويرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن النص الوارد أعلاه يوفر اﻹذن اللازم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعقد ترتيبات الشراء مع الحكومات والمنظمات اﻷخرى.
    Le Groupe de travail croit comprendre que le texte entre crochets, au paragraphe 7 de l’article 86, devra être réexaminé à la lumière de la décision qui sera prise au sujet de la question du renvoi d’une affaire à la Cour par le Conseil de sécurité. UN ويرى الفريق العامل أن النص الوارد بين القوسين المعقوفين في الفقرة ٧ من المادة ٨٦ ، يجب أن يعاد النظر فيه في ضوء القرار بشأن مسألة إحالة اﻷمر إلى المحكمة من قِبل مجلس اﻷمن .
    On a fait observer que le texte entre crochets dans le titre se rapportait aux dispositions de l'alinéa c) de l'article, qui elles ne figuraient pas entre crochets. UN وأشير إلى أن النص الوارد بين معقوفتين له صلة بأحكام الفقرة (ج) من هذه المادة، ولكن تلك الأحكام لا ترد بين معقوفتين.
    236. On s'est inquiété de ce que le texte figurant entre crochets à la fin du paragraphe 2 était beaucoup trop général. UN 236- وأعرب عن القلق من أن النص الوارد بين معقوفتين في نهاية الفقرة (2) فضفاض.
    Il y a eu accord sur le fait que le texte tel qu'il apparaissait dans le document A/CN.9/WG.III/WP.55 reflétait ces modifications et devrait être inclus dans le projet de convention. UN وكان هناك اتفاق على أن النص الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.55 يجسِّـد تلك التعديلات وينبغي إدراجه ضمن مشروع الاتفاقية.
    Bien que la recommandation ait été appuyée quant au fond, on a exprimé la crainte que, le texte entre crochets, qui prévoyait une condition supplémentaire, à savoir que le droit de la propriété intellectuelle traite des matières liées aux sûretés grevant la propriété intellectuelle, ne risque de compliquer l'application de ce droit. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    Bien que la recommandation ait été appuyée quant au fond, on a exprimé la crainte que, le texte entre crochets, qui prévoyait une condition supplémentaire, à savoir que le droit de la propriété intellectuelle traite des matières liées aux sûretés grevant la propriété intellectuelle, ne risque de compliquer l'application de ce droit. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    M. Marca Paco (Bolivie) demande si la proposition figurant dans la note à la Commission avait été insérée en faisant l'hypothèse que le texte entre crochets serait conservé comme une partie de la recommandation 202. UN 20- السيد ماركا باكو (بوليفيا) سأل عما إذا كان الاقتراح الوارد في الملاحظة إلى اللجنة قد أدرج على افتراض أن النص الوارد بين معقوفين سيحتفظ به كجزء من التوصية 202.
    Cette proposition a été appuyée. Le Groupe de travail est convenu que le texte figurant entre les deuxièmes crochets, à l'alinéa b), était préférable et devrait être retenu, et qu'un intitulé pourrait utilement être ajouté à la recommandation. UN واتفق الفريق العامل على أن النص الوارد في العبارة الثانية الواردة بين معقوفين في الفقرة (ب) هو المفضّل وينبغي الإبقاء عليه، وأنه يمكن أن يكون من المفيد اضافة عنوان فرعي للتوصية.
    4. Le FNUAP considère que le texte ci-dessus lui donne les pouvoirs nécessaires pour conclure avec les fournisseurs des accords juridiquement contraignants destinés à garantir la disponibilité de produits contraceptifs essentiels pouvant être distribués immédiatement dans les situations d'urgence. UN ٤ - ويعتبر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن النص الوارد أعلاه يوفر التفويض اللازم لتمكين الصندوق من الدخول في اتفاقات ملزمة قانونا مع الموردين لكفالة التوفير المباشر لوسائل منع الحمل اﻷساسية ﻹرسالها فور نشوء حالات الطوارئ.
    6. Le porteparole du Groupe des 77 (République islamique d'Iran) a jugé que le texte du document TD/B/WP(XXXV)/Misc.1/Rev.1 constituait une bonne base de discussion. UN 6- واعتبر المتحدث باسم مجموعة ال77 (جمهورية إيران الإسلامية) أن النص الوارد في الوثيقة TD/B/WP(XXXV)/Misc.1/Rev.1 يوفر أساساً جيداً للمناقشة.
    40. Le Groupe de travail a également estimé que le texte entre crochets ([ " tels que l'échange en ligne de messages électroniques, la vidéoconférence ou une technologie similaire " ]) risquait de devenir redondant une fois qu'il aurait achevé d'examiner la section de la Loi type consacrée aux définitions. UN 40- وقرر الفريق العامل أيضا أن النص الوارد بين قوسين معقوفين ([ " مثل تبادل الرسائل الإلكترونية بالاتصال الحاسوبي المباشر، أو الائتمار بواسطة الفيديو، أو ما شابه ذلك من التكنولوجيا " ]) قد يصبح زائدا عن الحاجة بعد أن ينتهي الفريق من نظره في باب التعاريف في القانون النموذجي.
    À la lumière de la conclusion 3, une solution possible consiste à affirmer que la clause en question des traités de première génération est susceptible d'évoluer avec le temps; la révision qui a eu lieu dans les traités de seconde génération doit être considérée comme une indication de l'intention des parties, à condition que le texte des traités de seconde génération soit compatible avec celui des traités de première génération. UN 41 - وفي ضوء مشروع الاستنتاج 3، تمثَّل أحد النُّهج الممكنة في التأكيد على أن النص الوارد في الجيل الأول من المعاهدات قادر على التطور بمرور الزمن؛ وينبغي أن يُعتَبر التنقيح الذي أُدخل في الجيل الثاني من المعاهدات مؤشرا على نيّة الأطراف، شريطة أن يكون نص المعاهدة من الجيل الثاني متساوقا مع نص المعاهدة من الجيل الأول.
    161. Le Groupe de travail a noté que le texte du projet d'article 89 était le résultat de longues négociations menées depuis sa douzième session (Vienne, 6-17 octobre 2003) et traduisait, avec quelques modifications de forme, le compromis auquel il était parvenu à sa dix-septième session (New York, 3-13 avril 2006). UN 161- لاحظ الفريق العامل أن النص الوارد في مشروع المادة 89 هو ثمرة مفاوضات مستفيضة جرت منذ انعقاد دورة الفريق العامل الثانية عشرة (فيينا، 6-17 تشرين الأول/ أكتوبر 2003)، وأنه يجسّد، بعد إدخال بعض التعديلات المتعلقة بالصياغة، حلا وسطا توصل إليه في دورة الفريق العامل السابعة عشرة (نيويورك، 3-13 نيسان/أبريل 2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more