De plus, les auteurs de la communication conjointe 2 ont signalé que le système éducatif ne permettait pas un départ de qualité vers l'enseignement secondaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن النظام التعليمي لا يسمح بانتقال جيد إلى التعليم الثانوي. |
89. Dans le discours du Trône, le Gouverneur a déclaré que le système éducatif devrait s'améliorer sensiblement une fois que le nouveau plan sur l'enseignement sera mis en oeuvre. | UN | ٨٩ - وأعلن الحاكم، في خطاب العرش، أن النظام التعليمي سيتحسن كثيرا بعد تنفيذ الخطة التعليمية الجديدة. |
Sur le plan de l'éducation, s'il est vrai que le taux d'inscription scolaire des filles dépasse celui des garçons dans les Caraïbes, il n'est pas sûr que le système éducatif donne effectivement aux filles les compétences requises par le marché du travail. | UN | وعلى صعيد التعليم، فإنه إذا كان حقا أن معدلات التحاق البنات بالمدارس تتجاوز معدلات البنين في الكاريبي، فإنه ليس من المؤكد أن النظام التعليمي يزود البعثات بالفعل بالصلاحيات التي يتطلبها سوق العمل. |
J'ai commencé à comprendre que le système d'enseignement suédois m'avait privé de quelque chose de précieux, oui, peut-être la chose la plus précieuse que j'avais possédée - ma langue. | UN | وبدأت أفهم أن النظام التعليمي السويدي سرق مني شيئا قيما، أجل، بل ربما أنفسَ شيء ملكته، وهو لغتي. |
Le Comité considère que le système d’enseignement mixte administré par l’État et l’Église perpétue une confusion entre les domaines laïc et religieux, ce qui fait gravement obstacle à l’application intégrale de la Convention. | UN | ٨٤ - ترى اللجنة أن النظام التعليمي الذي تشرف عليه الكنيسة والدولة إنما يكرس التداخل بين المجالين العلماني والديني، وهو عقبة خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Il a été précisé que le système éducatif assurait la compréhension de la tolérance et du respect relativement à la liberté de religion et de conviction, en particulier par l’étude des droits de l’homme, des débats et conférences. | UN | وأوضحت أن النظام التعليمي يضمن فهم التسامح والاحترام فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد، ولا سيما عن طريق دراسة حقوق اﻹنسان، والمناقشات والمحاضرات. |
Lors de sa première visite, l'Experte indépendante a constaté que le système éducatif n'a pas été épargné. | UN | 26- لاحظت الخبيرة المستقلة، خلال زيارتها الأولى، أن النظام التعليمي لم ينج من الأزمة. |
45. En 2011, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a rappelé ses observations finales précédentes et a noté avec inquiétude que le système éducatif irlandais restait essentiellement confessionnel, avec une prédominance de l'Église catholique. | UN | 45- وفي عام 2011، ذكّرت لجنة القضاء على التمييز العنصري بملاحظاتها الختامية السابقة مشيرة بقلق إلى أن النظام التعليمي في آيرلندا لا يزال مذهبياً في الإجمال وتهيمن عليه بشكل أساسي الكنيسة الكاثوليكية. |
De façon générale, le DSCRNP de septembre 2007 indique que le système éducatif en Haïti est fortement marqué par l'exclusion, et contribue à perpétuer les inégalités à travers : | UN | وبصورة عامة، تنص وثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، الصادرة في أيلول/سبتمبر 2007، على أن النظام التعليمي في هايتي يتميز بالإقصاء ويساهم في استمرار عدم المساواة من خلال: |
Le taux d'abandon solaire élevé des filles est imputable à de nombreux facteurs, dont les préjugés traditionnels contre l'éducation des filles, les mariages et les grossesses précoces, une pauvreté importante et le fait que le système éducatif actuel ne réponde pas aux besoins des filles. | UN | 37 - واستطرد يقول إن ارتفاع معدلات انقطاع الفتيات عن الدراسة يرجع إلى عوامل عديدة، بما في ذلك التحيزات التقليدية ضد تعليم الفتيات، والزواج والحمل في سن مبكرة، وانتشار الفقر، فضلا عن أن النظام التعليمي الحالي لا يلبي احتياجاتهن. |
Le Comité est également inquiet de ce que le système éducatif se caractérise, entre autres, par le manque crucial d'enseignants formés et l'insuffisance des programmes d'enseignement (art. 13 et 14). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء حقيقة أن النظام التعليمي يعاني، في جملة أمور، من افتقار شديد للمعلمين المؤهلين، ومن عدم كفاية المقررات الدراسية (المادتان 13 و14). |
54. Le bilan commun de pays de 2004 indique que le système éducatif actuel n'est pas en mesure de donner effet au droit de chacun d'avoir accès à différents niveaux d'enseignement. | UN | 54- لاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2004 أن النظام التعليمي الحالي غير قادر على إعمال حق الجميع في الوصول إلى مختلف مستويات التعليم(159). |
70. L'UNIMT a indiqué que le système éducatif était confronté à des difficultés liées à la capacité d'accueil des infrastructures disponibles et à l'insuffisance des équipements et de l'encadrement. | UN | 70- وذكر فريق الإدارة المتكاملة أن النظام التعليمي يواجه صعوبات مرتبطة بالقدرة الاستيعابية للهياكل الأساسية المتاحة ونقص المعدات والإشراف(166). |
115. La loi Lei de Bases do Sistema Educativo (loi de base du système éducatif), loi No 46/86 du 14 octobre, stipule, au sous-alinéa j) de l'article 13, que le système éducatif doit être organisé de façon à assurer aux élèves des deux sexes des chances égales, dans le cadre de l'éducation mixte et de l'orientation scolaire et professionnelle, et prévoit à cette fin une série de mesures s'inscrivant dans le cadre du processus éducatif. | UN | ١١٥ - أما القانون المتعلق بأساس النظام التعليمي، وهو القانون رقم ٤٦/٨٦ المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، فإنه يرى في الفقرة الفرعية )ي( من المادة ١٣ أن النظام التعليمي منظم بطريقة تكفل تكافؤ الفرص للجنسين على حد سواء، مثلا من خلال ممارسات التعليم المختلط والمدارس والتوجيه الفني، ولتحقيق هذه الغاية، يزيد من فعالية مجموعة من التدابير كجزء من العملية التعليمية. |
Il a été indiqué à la Mission que le système d'enseignement fonctionnait dans l'ensemble du Timor oriental et que les services de santé de base étaient assurés dans de nombreuses zones. | UN | وتم إبلاغ البعثة أن النظام التعليمي يؤدي مهامه في جميع أنحاء تيمور الشرقية وأن الرعاية الصحية الأساسية متوفرة في مناطق كثيرة. |
Le représentant a déclaré que le système d’enseignement permettait à chacun de réaliser son potentiel et avait été renforcé par la loi sur l’éducation de 1998 (Education Act), qui contenait des dispositions précises touchant la promotion de l’égalité d’accès et de participation à l’enseignement. | UN | ٤١٦ - وذكر الممثل أن النظام التعليمي يسمح لكل شخص بتحقيق إمكاناته أو إمكاناتها، وقد عزز ذلك قانون التعليم لعام ٩٩٨١ الذي تضمن أحكاما محددة لتعزيز المساواة في الوصول إلى التعليم والمشاركة فيه. |
Outre la structuration des programmes selon des lignes tenant compte des sexes, il est évident que le système d'enseignement était dès le départ élaboré pour préserver les différences sociales. | UN | 76 - وإلى جانب هيكلة نهج التعليم وفقا لخطوط تتصل بالجنسين، هناك أدلة تجريبية على أن النظام التعليمي كان موضوعا من أجل إبقاء الفواصل الاجتماعية، من البداية. |