Les deux bases de données sont mises à jour périodiquement, signe que le nouveau système de gestion des connaissances est devenu une pratique courante. | UN | ويجري استكمال كل من قاعدتي البيانات بانتظام، مما يدل على أن النظام الجديد لإدارة المعارف قد أصبح ممارسة معتادة. |
L'Assemblée générale a précisé que le nouveau système devrait prévoir | UN | فقد حددت الجمعية العامة أن النظام الجديد يجب أن يتيح: |
Le BSCI en déduit que le nouveau système de sélection du personnel n'a pas eu d'effet soutenu sur la représentation au Secrétariat. | UN | ويستخلص المكتب لذلك أن النظام الجديد لاختيار الموظفين لم يكن له أي تأثير مطرد على معدلات التمثيل في الأمانة العامة. |
Rien ne permet encore de dire que le nouveau système sera efficace et pourrait devenir un instrument valable aux mains des directeurs de programme pour la mise en oeuvre de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وليست هناك بعد أية دلائل على أن النظام الجديد ستكون له فعاليته أو أنه قد يصبح أداة قيمة يستعين بها المدراء في اﻹدارة العملية لشؤون الميزنة على أساس النتائج. |
Enfin, elle suppose normalement que le nouveau régime sera mis en vigueur par un texte législatif unique. | UN | وأخيرا، يفترض هذا النهج عادة أن النظام الجديد سيدخل حيز النفاذ في تشريع وحيد. |
Ce qui signifie que le nouveau système continuera à prendre l'aspect genre en considération. | UN | وهذا يعني أن النظام الجديد سيستمر في مراعاة الجوانب الجنسانية. |
Il a aussi été dit que le nouveau système devait couvrir l'ensemble des personnels travaillant pour l'Organisation à plein temps. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة. |
36. Les responsables du personnel avaient le sentiment que le nouveau système serait plus efficace et plus juste, qu'il conduirait à une appréciation plus précise et plus objective du comportement professionnel et qu'il faciliterait l'organisation des carrières. | UN | ٣٦ - ورأى الموظفون المسؤولون عن شؤون الموظفين أن النظام الجديد من شأنه أن يجعل المنظومة أكثر كفاءة وإنصافا وأن يفسح المجال لتقييم اﻷداء بشكل أدق وأكثر موضوعية، وأن يوفر أساسا محسنا للتطوير الوظيفي. |
L'Administration a déclaré que le nouveau système d'appréciation du comportement professionnel expérimenté actuellement intégrait certains aspects de l'organisation des carrières, y compris la formation, les primes et la reconnaissance de résultats nettement supérieurs à ceux attendus. | UN | وذكرت اﻹدارة أن النظام الجديد لتقييم اﻷداء الذي يجري اختباره اﻵن قد أدمج بعض جوانب التطوير الوظيفي، بما في ذلك التدريب والمكافآت والاعتراف باﻷداء الذي يفوق المتوقع. |
Bien que le nouveau système réglementé leur ouvre des possibilités, les pays africains font face à toute une série de problèmes sur le plan de la gestion de la mondialisation et des perspectives de diversification. | UN | 53 - وبالرغم من أن النظام الجديد المستند إلى القواعد يفتح آفاقا أمام التنويع، فإن البلدان الأفريقية تواجه عددا من المشاكل في مجال إدارة العولمة وتحسين إمكانات التنويع. |
On a noté que le nouveau système était entré en vigueur le 1er juillet 1996. | UN | ٣١ - ولوحظ أن النظام الجديد أصبح معمولا به بالفعل حيث بدأ نفاذه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
L’Organisation des Nations Unies est consciente du fait que le nouveau système de notation, qui fait actuellement l’objet de modifications à la lumière de l’expérience acquise au cours de sa première année de mise en oeuvre, n’est pas encore suffisamment bien établi pour que l’on puisse y intégrer un système de récompenses pécuniaires. | UN | وتدرك اﻷمم المتحدة أن النظام الجديد لتقييم اﻷداء، الذي يجري تعديله في الوقت الحاضر على ضوء الخبرة المكتسبة في السنة اﻷولى من تنفيذه، لم يصبح راسخا بقدر كاف بعد لدعم نظام للجوائز النقدية. |
12. Souligne que le nouveau système de notation n'est qu'un des éléments d'un plan général d'organisation des carrières au Secrétariat; | UN | ٢١ - تشدد على أن النظام الجديد لتقييم اﻷداء هو مجرد أحد عناصر وضع خطة شاملة للتطوير الوظيفي في اﻷمانة العامة؛ |
98. Certains signes donnaient à penser que le nouveau système ne répondait pas entièrement aux besoins spécifiques des bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | ٩٨ - ثمة دلائل على أن النظام الجديد لم يلب كاملا الاحتياجات المحددة للمكاتب اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
12. Souligne que le nouveau système de notation n'est qu'un des éléments d'un plan général d'organisation des carrières au Secrétariat; | UN | ٢١ - تشدد على أن النظام الجديد لتقييم اﻷداء هو مجرد أحد عناصر وضع خطة شاملة للتطوير الوظيفي في اﻷمانة العامة؛ |
24. L’Administration postale a indiqué que le nouveau système fonctionnait depuis des mois dans les bureaux de Vienne et de Genève et que les problèmes créés par sa mise en service à New York n’avaient pas été prévus. | UN | ٢٤ - وقد ذكرت إدارة بريد اﻷمم المتحدة أن النظام الجديد كان منفذا منذ شهور بمكتبيها في فيينا وجنيف، وأن المشاكل التي وقعت عند تنفيذه في نيويورك لم تكن متوقعة. |
Il a noté que le nouveau système allégerait le travail d'établissement de rapports incombant aux organismes, et permettrait au secrétariat du Fonds de procéder à son examen et de formuler ses observations plus rapidement. | UN | ولاحظوا أن النظام الجديد سيخفف من أعباء الوكالات في مجال الإبلاغ مما يتيح لها إمكانية التقيد أكثر بمواعيد الاستعراضات وتلقي التعليقات من أمانة الصندوق. |
L'UNOPS a également indiqué que le nouveau système de gestion des congés avait été appliqué dans tous ses bureaux en mai 2010. | UN | وذكر المكتب أيضا أن النظام الجديد لإدارة الإجازات قد بدأ استخدامه في جميع مكاتبه خلال شهر أيار/مايو 2010. |
Il est clairement ressorti de ces réunions que le nouveau système est entré en fonction et que les Tribunaux s'emploient vigoureusement à résorber l'arriéré d'affaires hérité de l'ancien système et à statuer sur les nouvelles affaires dont ils sont saisis. | UN | وأوضحت هذه الاجتماعات أن النظام الجديد بات يعمل على قدم وساق، وأن المحاكم تعمل باستمرار في سبيل تصفية متأخرات القضايا الموروثة عن النظام القديم، بالإضافة إلى معالجة ما يرفع إليها من قضايا جديدة. |
Il faut souligner que le nouveau régime de l'Union européenne concernant le commerce des bananes, bien que ne découlant pas essentiellement des négociations d'Uruguay, entraînera d'importantes pertes de revenus d'exportation pour toutes les îles du Vent dans les Caraïbes. | UN | وينبغي التشديد على أن النظام الجديد للاتحاد اﻷوروبي المتعلق بالموز، ولو أنه ليس في جوهره نتيجة لجولة أوروغواي، فإنه سيسفر عن خسائر كبيرة في حصائل الصادرات لكل جزر ويندوارد الواقعة في البحر الكاريبي. |
Le Gouvernement uruguayen a noté que ce nouveau système permettrait de disposer de statistiques officielles sur la situation sociale, économique et scolaire des différents groupes raciaux vivant dans le pays. | UN | وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد. |
147. L'Administrateur a expliqué qu'avec ce nouveau système le PNUD entrerait dans une phase de programmation du développement humain durable nouvelle et dynamique qui stimulerait les préparatifs déjà entrepris dans de nombreux pays. | UN | ١٤٧ - وأوضح مدير البرنامج أن النظام الجديد سيمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الشروع في فترة من البرمجة الجديدة والدينامية في مجال التنمية البشرية المستدامة مما يؤدي الى تقدم في اﻷعمال التحضيرية التي بدأت بالفعل في بلدان عديدة. |
Les auteurs affirment que cette constatation contredit la thèse de l'État partie selon laquelle le nouveau système aurait nettement amélioré la situation des propriétaires de rennes puisque le montant des indemnisations a augmenté malgré une diminution des dommages subis. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن هذا الصك يتعارض مع ملاحظة الدولة الطرف أن النظام الجديد حسّن بشكل واضح مركز أصحاب أيائل الرنة لأن مبالغ التعويض زادت بينما تراجعت الخسائر. |