"أن النظام القضائي" - Translation from Arabic to French

    • que le système judiciaire
        
    • que la justice
        
    • que le système juridique
        
    • que l'appareil judiciaire
        
    • système judiciaire de l
        
    En outre, le public en général est convaincu que le système judiciaire salvadorien ne peut pas apporter les garanties nécessaires. UN ويضاف إلى ذلك إدراك عامة الجمهور أن النظام القضائي في السلفادور غير قادر على توفير الضمانات الضرورية.
    Il signale que le système judiciaire bulgare est en mesure d'offrir une protection claire et effective dans les affaires de violence familiale. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    La délégation a noté que le système judiciaire du pays était solide, indépendant et performant. UN وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط.
    La Commission internationale de juristes a noté que la justice opérait dans le contexte de pouvoirs présidentiels étendus, conformément à la Constitution, y compris la possibilité de nommer et révoquer les juges à discrétion. UN وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن النظام القضائي يعمل في سياق صلاحيات رئاسية واسعة بموجب الدستور، بما في ذلك ممارسة سلطة تقديرية كاملة في تعيين القضاة وتنحيتهم.
    Les juges de la Cour suprême O'Connor et Breyer ont déclaré au Rapporteur spécial que le système juridique américain procédait cas par cas sans nécessairement définir les grands principes, et que la jurisprudence dans les domaines ci—dessous était floue et confuse. UN وقد بين قاضيا المحكمة العليا أو كونر وبريير للمقرر الخاص أن النظام القضائي اﻷمريكي يبت في كل قضية على حدة دونما اضطرار إلى تحديد المبادئ العامة وأن السوابق القضائية في المجالين المشار إليهما أعلاه فيها إبهام ولبس.
    En particulier, la source souligne que l'appareil judiciaire est composé à 70 % d'étrangers et que, dans le pays, l'inamovibilité des juges n'est pas assurée. UN وبصفة خاصة، يشير المصدر إلى أن النظام القضائي مكون من 70 في المائة من غير المواطنين وإلى عدم النص على عدم قابلية عزل القضاة في البلاد.
    La mission a appris que le système judiciaire est resté dysfonctionnel et que les Haïtiens le considèrent comme corrompu et inefficace. UN 52 - وعلمت البعثة أن النظام القضائي ما زال يتسم بالقصور، وأن الهايتيين يعتبرونه فاسدا وعديم الفعالية.
    On ne peut pas s’attendre à ce que le système judiciaire du Timor oriental, qui doit encore être établi et mis à l’essai, puisse entreprendre un projet de cette envergure. UN إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم.
    Le Gouvernement a souligné que le système judiciaire yéménite était totalement indépendant, que les tribunaux appliquaient la charia comme principale source de droit, et que le Gouvernement n'avait pas le pouvoir d'intervenir. UN كما أكدت الحكومة أن النظام القضائي في اليمن مستقل تماماً، وأن المحاكم تعتمد على الشريعة الاسلامية بوصفها المصدر الرئيسي للقوانين واللوائح وأن الحكومة لا تملك أي سلطة قانونية للتدخل.
    À ce sujet, il convient de préciser que le système judiciaire fondé sur la charia prévoit par conséquent la peine de mort. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن النظام القضائي المستمد من الشريعة اﻹسلامية ينص في هذه الحالة على عقوبة اﻹعدام.
    Elle a indiqué que le système judiciaire cubain jouait également un rôle essentiel pour la protection des droits de l'homme, conformément aux normes internationales. UN ولاحظت فلسطين أن النظام القضائي في كوبا حيوي أيضاً لحماية حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Le Comité note aussi que le système judiciaire de Lettonie ne pourra pas s'acquitter correctement de ses fonctions tant que le nombre des juges et avocats correctement formés et qualifiés ne sera pas suffisant. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات.
    Le Comité note aussi que le système judiciaire de Lettonie ne pourra pas s'acquitter correctement de ses fonctions tant que le nombre des juges et avocats correctement formés et qualifiés ne sera pas suffisant. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات.
    Le Comité note aussi que le système judiciaire de Lettonie ne pourra pas s'acquitter correctement de ses fonctions tant que le nombre des juges et avocats correctement formés et qualifiés ne sera pas suffisant. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات.
    Celle-ci peut être due à divers facteurs, notamment au fait que le système judiciaire est perçu comme ne fonctionnant pas efficacement, comme ne répondant pas aux besoins de la société ou comme étant largement corrompu. UN وقد يكون ذلك ناتجاً عن عدة عوامل تشمل التصور الذي يرى أن النظام القضائي لا يعمل بكفاءة وأنه لا يلبي احتياجات المجتمعات وأن الفساد منتشر في الجهاز القضائي على نطاق واسع.
    L'équipe de pays des Nations Unies a observé que le système judiciaire vietnamien était caractérisé par le manque d'indépendance des juges. UN 46- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن النظام القضائي الفييتنامي يتسم بعدم استقلالية القضاة.
    Il est à noter que le système judiciaire se caractérise par une dualité de sources: le droit positif et la coutume. UN 27- وتجدر الإشارة إلى أن النظام القضائي يعتمد على مصدرين اثنين هما القانون الوضعي والعرف.
    La Slovénie a noté que le système judiciaire instaurait le droit à un procès équitable, mais que la justice accumulait les retards qui, fréquemment, atteignaient deux ans. UN وذكرت سلوفينيا أن النظام القضائي ينص على الحق في محاكمة عادلة؛ غير أنه يواجه حجماً كبيراً من القضايا المتراكمة، وصار التأخر الذي قد يمتد سنتين أمراً مألوفاً.
    27. Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a conclu que le système judiciaire était dans un état déplorable et manquait des ressources nécessaires. UN 27- وجد المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين أن النظام القضائي في حالة يرثى لها ويفتقر إلى الموارد اللازمة.
    Aucun citoyen burundais en effet ne pourrait comprendre que la justice punisse les délits mineurs et qu'en même temps elle ne puisse pas juger les assassinats politiques et les actes de génocide. UN وما مـــن مواطن بوروندي سيكون بوسعه أن يفهم كيف أن النظام القضائي يمكنه أن يعاقب على المخالفات الصغيرة، ولكن عليه أن يقف عاجزا عن محاكمة المتهمين في قضايـــا الاغتيال السياسي وأعمال اﻹبادة الجماعية.
    Il ne peut non plus conclure au caractère arbitraire de la détention pour le seul fait que le système juridique algérien ne prévoit pas de réexamen de la décision de condamnation dans le cadre d'un appel mais seulement d'un pourvoi en cassation. UN كذلك ليس في وسعه أن يخلص إلى أنه ينبغي اعتبار احتجازه إجراء تعسفياً لمجرد أن النظام القضائي الجزائري لا يسمح باستعراض الإدانة في إطار طعن بسيط - وإنما فقط في إطار طعن بالنقض.
    L'évaluation a permis de conclure que l'appareil judiciaire de la Republika Srpska était confronté à de graves problèmes financiers et qu'aussi bien la place que l'équipement de base faisaient défaut à ses tribunaux. UN وخلص التقييم إلى أن النظام القضائي في جمهورية صربسكا يواجه نقصا خطيرا في التمويل، وأن المحاكم تعاني من نقص في الحيز المكاني وفي المعدات اﻷساسية.
    Outre les plaidoiries écrites, le conseil de l'auteur s'est présenté devant le Ministre pour faire une plaidoirie orale. " D'après l'auteur et son conseil, le système judiciaire de l'État de Pennsylvanie serait inadéquat et discriminatoire. UN وبالاضافة إلى المذكرات الخطية، فقد مثل محام عن مقدم البلاغ أمام الوزيرة وقدم مذكرات شفهية. " وزعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more