"أن النقل" - Translation from Arabic to French

    • que le transfert
        
    • que le transport
        
    • que les transports
        
    • que les transferts
        
    • que le trafic
        
    • que ce transfert
        
    • que ces transferts
        
    • ne pourrait y avoir de virements des
        
    Le projet mentionne également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations, la sécurité nationale et régionale, et un facteur de déstabilisation des États. UN كما أنه يذكر أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكديسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان واﻷمن الوطنــي واﻹقليمــي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول.
    Le Comité consultatif note que le transfert proposé cadre avec les directives émises par le Département des opérations de maintien de la paix. UN وتلاحظ اللجنة أن النقل المقترح يتماشى مع المبادئ التوجيهية لتي أصدرتها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il y a lieu de noter que le transport est l'élément le plus coûteux des opérations de réinstallation. UN ويجدر بالملاحظة أن النقل هو أكثر جوانب عمليات إعادة التوطين تكلفة.
    Il est généralement admis que le transport n'est pas un obstacle au commerce dans la plupart des pays développés et dans nombre de nouveaux pays industriels d'Asie du Sud—Est. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن النقل لا يمثل حاجزاً أمام التجارة في معظم البلدان المتقدمة وكثير من البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا.
    Constatant que les transports et la mobilité sont déterminants pour le développement durable, UN وإذ تدرك أن النقل والتنقل على أساس مستدام مهمان لتحقيق التنمية المستدامة،
    Sachant que les transferts internationaux à des fins pacifiques de produits, services et compétences à double usage résultant des technologies de pointe sont importants pour le développement économique et social des États, UN وإذ تدرك أن النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا العالية وخدماتها وتقنياتها من أجل الأغراض السلمية ذو أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول،
    16. Le représentant de la France, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le trafic maritime jouait un rôle important dans les transports mondiaux. UN ٦١- وقال ممثل فرنسا متحدثا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن النقل البحري يؤدي دوراً هاماً في النقل العالمي.
    Les membres de la Force ont continué de s'entretenir en privé avec les Chypriotes grecs qui avaient demandé un " transfert permanent " dans la partie sud de l'île afin de s'assurer que ce transfert était volontaire. UN واستمر موظفو قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في اجراء المقابلات سراً مع القبارصة اليونانيين الذين قدموا طلبات " للنقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة وذلك من أجل التحقق من أن النقل اختياري.
    Le Comité a bon espoir que le transfert proposé des cinq postes susmentionnés contribuera à consolider plus avant les fonctions de suivi et d'évaluation au sein d'ONU-Habitat. UN واللجنة على ثقة من أن النقل المقترح لهذه الوظائف الخمس سيسهم في مواصلة تعزيز مهام الرصد والتقييم في موئل الأمم المتحدة.
    L'UNOPS continue de penser que le transfert dans des lieux d'affectation moins chers permet de réaliser des économies substantielles à long terme. UN ولا يزال المكتب يرى أن النقل إلى مقرات عمل أقل تكلفة يحقق وفورات كبيرة على المدى البعيد.
    Elle a fait observer que le transfert électronique de la documentation n'exigeait pas des investissements considérables. UN وأشار الى أن النقل الالكتروني للوثائق لا يحتاج الى استثمار باهظ التكلفة.
    Elle a fait observer que le transfert électronique de la documentation n'exigeait pas des investissements considérables. UN وأشار الى أن النقل الالكتروني للوثائق لا يحتاج الى استثمار باهظ التكلفة.
    L'acheteur doit savoir que le transfert libre de sa sûreté est interdit en vertu de la convention constitutive de sûreté. UN ويجب على المشتري أن يعرف أن النقل خالصا من الحق الضماني محظور بموجب اتفاق الضمان.
    Le Comité note que le transfert proposé par le Secrétaire général est une opération ponctuelle, mais considère néanmoins qu'une telle pratique pourrait encourager une surévaluation des ressources nécessaires. UN وتلحظ اللجنة أن النقل المقترح من الأمين العام هو لمرة واحدة، ومع ذلك ترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تشجع على الإفراط في الميزنة.
    L'appui au financement de la lutte contre les émissions de carbone dans le cadre du transport durable est donc resté jusqu'à présent très limité bien que le transport soit la source d'émissions de gaz à effet de serre qui se développe le plus rapidement. UN ولذلك، لم يتوافر حتى الآن سوى قدر قليل جدا من دعم تمويل الحد من الانبعاثات من أجل النقل المستدام، بالرغم من أن النقل هو أسرع مصادر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري نموا.
    Nous estimons que le transport maritime de matières radioactives et de déchets nocifs requiert des normes de prévention et de conduite responsable efficaces afin de suffisamment garantir la sécurité des États côtiers. UN ونرى أن النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة يستدعي وضع أنظمة فعالة للمنع والمساءلة لضمان قدر كافٍ من السلامة للدول الساحلية.
    D'autre part, la Cour de cassation observe que la Cour d'appel, qui a relevé que le transport s'était effectué aux risques de l'acheteur par un transporteur choisi par lui et que la preuve n'était pas rapportée que l'emballage des marchandises avait été défectueux, a légalement justifié sa décision. UN ومن ناحية أخرى لاحظت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف، التي أشارت إلى أن النقل تم على تبعة المشتري بواسطة ناقل اختاره هو وأنه لم يقدَّم الدليل على أن تغليف البضائع كان معيبا، سوّغت بشكل قانوني قرارها.
    11. Certains experts ont appelé l'attention sur le fait que le transport est étroitement lié à d'autres aspects du développement. UN 11- وأوضح بعض الخبراء أن النقل مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنواحي الأخرى للتنمية.
    On a fait observer que les transports maritimes offraient un vaste champ d'action à des personnes peu scrupuleuses, en raison de la complexité des transactions et de l'utilisation de documents négociables. UN ولوحظ أن النقل البحري يتيح مرتعا خصبا للمحتالين بسبب تعقد المعاملات وبسبب استخدام مستندات قابلة للتداول.
    Sachant que les transferts internationaux à des fins pacifiques de produits, services et compétences à double usage résultant des technologies de pointe sont importants pour le développement économique et social des États, UN وإذ تدرك أن النقل الدولي للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا الرفيعة وخدماتها وتقنياتها من أجل اﻷغراض السلمية ذو أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول،
    28. La Force a continué d'interroger les Chypriotes grecs candidats au " transfert permanent " dans le sud de l'île afin de s'assurer que ces transferts étaient volontaires. UN ٢٨ - وواصلت القوة إجراء مقابلات مع القبارصة اليونانيين الذين تقدموا بطلبات من أجل " النقل الدائم " الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك بغية التحقق من أن النقل طوعي.
    En outre, le secrétariat a souligné qu'il ne pourrait y avoir de virements des SAT-2 aux SAT-1 que dans la mesure où les ressources disponibles pour les SAT-2 resteraient suffisantes à tout moment. UN كذلك أكدت اﻷمانة أن النقل المقترح لموارد المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني الى المرفق اﻷول سيتناول بمرونة لكفالة إتاحة موارد كافية من المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني في جميع اﻷوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more