"أن النيابة العامة" - Translation from Arabic to French

    • que le ministère public
        
    • que le Bureau du Procureur général
        
    • que le Procureur
        
    • que les services du procureur
        
    Le Procureur de la République en Mairie de Bujumbura a refusé de signer le mandat d'élargissement sous prétexte que le ministère public allait interjeter appel. UN فقد رفض المدعي العام ببلدية بوجومبورا توقيع أمر بإخلاء سبيله بذريعة أن النيابة العامة كانت ستقدم طعناً.
    Il affirme aussi que le ministère public n'a rien à voir avec une éventuelle politisation de l'affaire. UN وتؤكد أيضاً أن النيابة العامة لا علاقة لها بتسييس القضية المزعوم.
    Le gouvernement a déclaré que le ministère public n'avait pas encore pu conclure son enquête en raison du manque de coopération de la victime présumée. UN وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم.
    55. Les informations reçues indiquent que le Bureau du Procureur général réclame rarement les mesures de remplacement de la détention prévues aux articles 501 à 504 du Code de procédure pénale. UN 55- وتشير التقارير إلى أن النيابة العامة قلما تطلب اتخاذ تدابير بديلة للاحتجاز، المنصوص عليها في المواد من 501 إلى 504 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il semble aussi que le Procureur n'ait pas examiné le fond de la plainte lorsqu'il l'a rejetée le 3 avril 2007. UN ويبدو أيضاً أن النيابة العامة لم تعالج موضوع الدعوى عندما رفضت الشكوى التي قُدمت في 3 نيسان/أبريل 2007.
    Il a expliqué que le ministère public n'avait pas demandé au tribunal de dissoudre le PNVD parce que ses buts, aussi répréhensibles soient-ils, ne répondaient pas aux critères justifiant une dissolution prévus par la loi. UN وذكرت في شرحها أن النيابة العامة لم تطلب من المحكمة حل الحزب لأنه بالرغم من أن أهدافه تستوجب اللوم
    850. Le 3 octobre 1994, le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que le ministère public avait ordonné un examen médical qui a révélé l'existence de blessures graves. UN ٠٥٨- في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن النيابة العامة أمرت بفحص طبي، كشف عن وجود اصابات خطيرة.
    Cela est si vrai que le ministère public a décidé, même si c’est un peu tardivement leur remise en liberté le 10 août 1994. UN وهذا صحيح لدرجة أن النيابة العامة قد قررت، حتى وإن كان هذا متأخرا نوعا، اﻹفراج عنهم يوم ٠١ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    Il existe toutefois un déséquilibre dans la représentation des institutions publiques du secteur judiciaire car, alors que le ministère public n'a qu'un représentant, le pouvoir judiciaire dispose de quatre magistrats. UN بيد أن ثمة عدم توازن في التمثيل في مؤسسات الدولة في قطاع العدالة. ففي حين أن النيابة العامة بها ممثل واحد فقط، يوجد في الهيئة القضائية أربعة قضاة.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Le Comité note également que l'auteur affirme que le ministère public n'a pas veillé à l'exécution de la décision relativement légère rendue par la Cour d'ordre militaire, puisque les personnes condamnées ne l'ont jamais exécutée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    Elle évoque le paragraphe 60 du rapport, dans lequel il est fait référence à une lettre adressée à son gouvernement au sujet du meurtre présumé de trois transsexuels, et tient à préciser que le ministère public du pays a bien mené une enquête dans les formes. UN وأوضحت أن الفقرة 60 من التقرير أشارت إلى رسالة موجهة إلى حكومتها بشأن مقتل ثلاثة أشخاص خضعوا لجراحات لتغيير جنسهم، وحرصت على أن توضح أن النيابة العامة في بلادها أجرت تحقيقا في المسألة.
    Il note aussi avec inquiétude que le ministère public ne nomme pas de femmes procureurs et que le Conseil supérieur de la magistrature s'abstient de nommer des femmes juges. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن النيابة العامة لا تعيِّن نساء في منصب المحامي العام وأن المجلس الأعلى للقضاء يُحجم عن تعيين قاضيات.
    158. La Mission a montré que le ministère public n'a, en tant qu'institution, ni la capacité ni la volonté d'enquêter sur les délits et surtout sur les affaires ayant une importance particulière. UN ١٥٨ - وبينت عملية التحقق أن النيابة العامة تعوزها القدرة واﻹرادة المؤســسية للتحقيق في الجرائم، ولا سيما في الحالات البالغة الخطورة.
    Il convient de signaler que le ministère public du Nicaragua, garant des droits de l'homme et de la professionnalisation de ses ressources humaines, offre à tous ses fonctionnaires et employés des formations adaptées aux fonctions qu'ils exercent. UN 123- وتجدر الإشارة إلى أن النيابة العامة في نيكاراغوا، وهي ضامنة حقوق الإنسان واحترافية مواردها البشرية، توفر لجميع أعضائها ولموظفيها تدريبات تتناسب مع الوظيفة التي يؤدونها.
    La source ajoute que le ministère public a manipulé la loi afin de priver de liberté ou d'inculper ces trois personnes et d'autres personnes, et signale que quand bien même les TICC étaient libellés en dollars des États-Unis d'Amérique, ils ne pouvaient être achetés qu'en bolívares. UN ويدّعي المصدر أن النيابة العامة قد التفَّت على القانون بغرض حرمان هؤلاء الأشخاص الثلاثة - وآخرين - من حريتهم واتهامهم، مشيرة إلى أنه على الرغم من أن هذه السندات كانت مقيَّمة بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية إلا أنه لا يجوز الحصول عليها إلا بالبوليفار.
    9. Au paragraphe 47 de son rapport, l'État partie souligne que le ministère public a ouvert un bureau des plaintes au Centre des urgences médicales afin que les victimes d'atteintes sexuelles, de contrainte sexuelle ou de violence au foyer puissent porter plainte directement, là où elles reçoivent des soins. UN 9- يشير التقرير في الفقرة 47 إلى أن النيابة العامة فتحت مكتباً لتلقي الشكاوى في مكتب الطوارئ الطبية لتيسير إبلاغ ضحايا العنف الجنسي والتحرش الجنسي والعنف المنزلي عن حالاتهم إبَّان الفحص الطبي.
    Il indique que le Bureau du Procureur général a chargé la police d'enquêter sur l'agression présumée et de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité de l'auteur. UN وتؤكد الدولة الطرف أن النيابة العامة أوعزت إلى الشرطة بالتحقيق في الاعتداء المزعوم واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامته.
    7.1 Dans une note en date du 22 mars 2012, l'État partie rappelle que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan, par décision du 23 août 2011, a fait droit à la demande d'extradition visant l'auteur que lui avait adressée le Bureau du Procureur général du Kirghizistan. UN 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ.
    7.1 Dans une note en date du 22 mars 2012, l'État partie rappelle que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan, par décision du 23 août 2011, a fait droit à la demande d'extradition visant l'auteur que lui avait adressée le Bureau du Procureur général du Kirghizistan. UN 7-1 في 22 آذار/مارس 2012 أكدت الدولة الطرف من جديد أن النيابة العامة في كازاخستان وافقت، بموجب حكم صادر في 23 آب/أغسطس 2011، على طلب النيابة العامة في قيرغيزستان تسليم صاحب البلاغ.
    7.8 L'État partie a fait valoir que le Procureur général de la République slovaque avait chargé le Procureur régional de Kosice d'analyser la communication. UN 7-8 وأكدت الدولة الطرف أن النيابة العامة للجمهورية السلوفاكية طلبت من مكتب المدعي العام الإقليمي في كوسيتش النظر في هذا البلاغ.
    Elles ont aussi indiqué que les services du procureur général avaient découvert deux sépultures abritant quatre corps et que ceux-ci avaient été jetés au fond d'un puits à l'arrière d'une maison. UN وأفادت المصادر كذلك أن النيابة العامة وجدت قبرين بهما أربع جثث كانت قد أُغطست في بئر ثم رُميت خلف أحد المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more