"أن الهجرة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • que les migrations internationales
        
    • que la migration internationale
        
    • que la question des migrations internationales
        
    • fait de migrer
        
    Le Gouvernement surinamais convient que les migrations internationales devraient être gérées de manière à contribuer aux efforts de développement des États. UN وتوافق حكومة سورينام على أن الهجرة الدولية ينبغي أن تدار بطريقة تسهم في جهود الدول في التنمية.
    Le débat a révélé que les migrations internationales et le développement doivent être examinés au niveau mondial. UN وأثبتت المناقشة أن الهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن تناقشا على الصعيد العالمي.
    Ils ont affirmé que les migrations internationales allaient croissant, tant par leur ampleur que par leur complexité, et qu'elles touchaient quasiment tous les pays du monde. UN وأكدوا أن الهجرة الدولية ظاهرة متنامية، سواء في نطاقها أو في تعقيدها، وتؤثر في كل بلدان العالم تقريبا.
    C'est un fait incontestable que les migrations internationales impliquent à la fois des répercussions positives et de vastes menaces. UN لا يختلف اثنان على أن الهجرة الدولية تنطوي على آثار إيجابية جدا وتحديات ساحقة.
    Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. UN ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع.
    Il indique également que les migrations internationales représentent une force constructive au service du développement, tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination, et il plaide en faveur d'un dialogue durable. UN ويذكر أيضا أن الهجرة الدولية قوة بناءة للتنمية، في كل من بلدان الأصل والبلدان المقصودة، ويدعو إلى الحوار المستمر.
    Il est clair que les migrations internationales constituent un phénomène durable, qu'aucune loi ou qu'aucun souhait ne fera disparaître. UN ومن الواضح أن الهجرة الدولية باقية وستستمر. ولا يمكن لأحد أن يقضي عليها بسن تشريعات ولا أن يزيلها بالتمني.
    Le Colloque a montré que les migrations internationales étaient devenues une préoccupation majeure dans les politiques intérieures et extérieures. UN ٣٦ - أوضحت الندوة أن الهجرة الدولية أصبحت تشكل اهتماما رئيسيا في السياستين المحلية واﻷجنبية على السواء.
    Bien que les migrations internationales soient un facteur décisif de changement démographique, les statistiques sur l’immigration et l’émigration ne sont pas régulièrement disponibles pour nombre de pays. UN ورغم أن الهجرة الدولية مصدر هام من مصادر التغير الديمغرافي، فإن اﻹحصائيات المتعلقة بالهجرة إلى الداخل وإلى الخارج لا تتوافر عن كثير من البلدان بصفة منتظمة.
    Tenant compte du fait que les migrations internationales bien organisées peuvent avoir des conséquences positives pour le développement et des effets différents dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة الدولية المنظمة يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على التنمية، كما تتنوع آثارها على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة،
    Des rapports des Nations Unies ont réaffirmé qu'on s'accordait généralement à reconnaître que les migrations internationales faisaient partie intégrante du processus de développement. UN وتقارير اﻷمم المتحدة قد أعادت التأكيد على أن الهجرة الدولية يجري الاعتراف على نطاق واسع بأنها جزء أساسي من عملية التنمية.
    Notant que les migrations internationales influent sur la taille et la répartition des populations nationales ainsi que sur leur distribution par âge et par sexe, et consciente que les flux migratoires sont des aspects importants à prendre en considération dans la planification du développement, UN وإذ تلاحظ أن الهجرة الدولية تؤثر على الحجم السكاني والتوزيع السكاني للبلدان فضلاً عن تركيبها السكاني من حيث العمر والجنس، وإذ تسلّم بأن تدفقات الهجرة تمثل اعتبارات هامة للتخطيط الإنمائي،
    Ces réalités démographiques, conjuguées aux disparités économiques entre le monde développé et les pays en développement font que les migrations internationales continueront de s'intensifier et qu'il s'agit là d'une évolution nécessaire. UN وتؤكد هذه الحقائق الديمغرافية، مقترنة بالفروق الأقتصادية بين العالم المتقدم والعالم النامي أن الهجرة الدولية ستستمر في الزيادة وأنها ضرورية.
    Conscients du fait que les migrations internationales sont l'une des questions les plus importantes liées à la CIPD, le FNUAP et le Programme international sur les politiques migratoires ont publié un document conjoint intitulé Relever les défis posés par les migrations : Progrès accomplis depuis la CIPD. UN واشترك الصندوق مع برنامج سياسات الهجرة الدولية في إصدار منشور بعنوان الاستجابة لتحديات الهجرة: التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وذلك إدراكا منهما أن الهجرة الدولية تشكل واحدة من أهم المسائل المنبثقة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Beaucoup de pays - sinon la plupart - comprennent bien que les migrations internationales ne peuvent être gérées de manière unilatérale. UN 33 - والكثير من الدول، إن لم يكن معظمها، تدرك أن الهجرة الدولية لا يمكن إدارتها بشكل انفرادي.
    De faibles revenus incitent les gens à émigrer, mais il est fréquent que les migrations internationales s'intensifient lorsque les revenus augmentent. UN 186- بينما يدفع انخفاض الدخل الناس إلى الهجرة، إلا أن الهجرة الدولية تزداد في معظم الأحيان عندما يرتفع الدخل.
    Ils ont reconnu que les migrations internationales pouvaient être un facteur positif de développement aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays de destination, à condition qu'elles s'accompagnent d'un ensemble de politiques appropriées. UN واتفقوا على أن الهجرة الدولية يمكن أن تكون قوة إيجابية للتنمية سواء في البلدان الأصلية أو في بلدان المقصد، شريطة أن تدعمها المجموعة الصحيحة من السياسات.
    Le premier est que les migrations internationales, accompagnées de politiques ciblées, peuvent être profitables au développement tant dans les pays d'origine que dans ceux d'accueil. UN النقطة الأولى هي أن الهجرة الدولية يمكنها، بينما تحدد الهدف سياسات مصاحبة لها، أن تعود بالنفع على التنمية في كل من بلدان الأصل والبلدان المستقبلة.
    Il est évident que les migrations internationales répondent à une demande de main-d'œuvre, à la nécessité des sociétés d'accueil de disposer de suffisamment de main-d'œuvre et à l'incapacité des sociétés d'origine de créer suffisamment d'emplois. UN ومن الواضح أن الهجرة الدولية تستجيب للطلب على العمال، ولاحتياجات البلدان المتلقية ولعدم قدرة مجتمعات المنشأ على إيجاد وظائف وافية.
    Elle a fait remarquer que la migration internationale était un aspect essentiel de la mondialisation et que le FNUAP participait aux études en cours sur la question. UN ولاحظت أن الهجرة الدولية جانب أساسي من جوانب العولمة وقد أسهم الصندوق في بعض الدراسات التي أجريت في هذا الموضوع.
    Dans sa décision 2004/1, la Commission a décidé que la question des migrations internationales et du développement serait le thème spécial de sa trente-neuvième session. UN وفي مقررها 2004/1، قررت اللجنة أن الهجرة الدولية والتنمية يجب أن يكون الموضوع الخاص لدورتها التاسعة والثلاثين.
    43. Le fait de migrer d'un pays à un autre a été considéré comme un fait normal, qui n'avait rien de fâcheux en soi. UN ٣٤ - ورئي أن الهجرة الدولية تدخل في عداد السمات الطبيعية للسلوك البشري، وبالتالي، فإنها ليست سلبية في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more