"أن الهياكل الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • que les infrastructures
        
    • mentionné que l'infrastructure
        
    Mais nous comprenons également que les infrastructures à elles seules ne suffisent pas pour introduire le type de changement qui réduit la pauvreté. UN ولكننا ندرك أيضا أن الهياكل الأساسية وحدها غير كافية لإحداث ذلك النوع من التغيير الذي يحد من الفقر.
    Tout en reconnaissant l'importance de l'entretien des routes, d'autres participants ont dit que les infrastructures actuelles en RDP lao et dans certains pays voisins de transit laissaient à désirer et que de nouveaux investissements restaient nécessaires. UN وعلى الرغم من أن وفود أخرى وافقت على أهمية صيانة الطرق، أكدت على أن الهياكل الأساسية القائمة في جمهورية لاو وبعض بلدان المرور العابر المجاورة لها غير مناسبة، وعلى استمرار الحاجة إلى استثمارات جديدة.
    Enfin, le quatrième point de mon exposé, où nous verrons que les infrastructures critiques ne constituent qu'une vulnérabilité parmi d'autres. UN والنقطة الرابعة والأخيرة هي أننا سنرى أن الهياكل الأساسية الحيوية ليست سوى نقطة ضعف واحدة من بين نقاط ضعف أخرى.
    Dans cette communication, elle soulignait que les infrastructures de données spatiales fournissaient un ensemble de normes, politiques, données, procédures et technologies qui facilitaient la coordination et la diffusion de l'information géographique. UN وأكدت في بيانها أن الهياكل الأساسية للبيانات المكانية توفر إطارا من المعايير والسياسات والبيانات والإجراءات والتكنولوجيات التي تساعد على تنسيق المعلومات الجغرافية ونشرها على نحو فعال.
    71. Une délégation a également mentionné que l'infrastructure sanitaire de la République-Unie de Tanzanie s'était détériorée et elle voulait savoir dans quelle mesure le programme du FNUAP pourrait contribuer à sa reconstruction. UN ١٧ - وذكر أحد الوفود أيضا أن الهياكل اﻷساسية للصحة في جمهورية تنزانيا المتحدة قد تدهورت، وأعرب عن رغبته في معرفة إلى أي مدى سيساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إعادة بنائها.
    Ayant constaté que le nombre de personnes handicapées qui souhaitent travailler est en augmentation constante mais que les infrastructures sont insuffisantes, le Gouvernement prévoit de mettre en place davantage d'installations de réadaptation professionnelle pour les personnes handicapées. UN وتعتزم الحكومة مواصلة توسيع نطاق مرافق إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة، آخذة في الاعتبار أنه على الرغم من ازدياد رغبة المعوقين في العمل فقد تبين أن الهياكل الأساسية الداعمة مفقودة.
    Les systèmes de transit avec la Bulgarie et l'Albanie fonctionnaient moins bien qu'avec les autres pays, d'autant qu'aucun raccordement ferroviaire n'avait encore été construit et que les infrastructures routières étaient insuffisantes. UN وأشار إلى أن نظم المرور العابر التي تربطها ببلغاريا وألبانيا في حالة سيئة نسبيا، لا سيما وأنه لا توجد حتى الآن خطوط سكك حديدية تربطها بهذين البلدين كما أن الهياكل الأساسية للطرق غير مرضية.
    Ils ont souligné que les infrastructures de facilitation - TIC et énergie - étaient cruciales pour mieux favoriser les interactions entre les pays en développement sans littoral et devaient donc être financés. UN وجرى التشديد على أن الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقطاع الطاقة تكتسي أهمية بالغة لتحسين القدرة على الربط الإلكتروني في البلدان النامية غير الساحلية، وأنه ينبغي تمويلها.
    L'intervenant rappelle que le Comité de l'information a reconnu que les infrastructures technologiques à l'ONU sont fondées sur les caractères latins, ce qui entraîne des difficultés lorsque d'autres caractères sont utilisés. UN وأشار إلى أن لجنة الإعلام قد أدركت أن الهياكل الأساسية التكنولوجية في الأمم المتحدة تقوم على أساس الأحرف اللاتينية، مما أدى إلى صعوبات في تجهيز الأحرف غير اللاتينية ثنائية الاتجاه.
    Une étude récente estime que les infrastructures requises dans l'est et le sud de l'Afrique coûteront au moins 40 milliards de dollars par an. UN وتقدر دراسة أجريت مؤخرا أن الهياكل الأساسية المطلوبة في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي سوف تتكلف 40 بليون دولار على الأقل سنويا.
    De plus, l'expérience du Brésil et des États-Unis en matière de production de biocombustibles à partir de canne à sucre et de maïs montre que les infrastructures nécessaires à la transformation de ces produits sont le plus souvent situées à proximité des aires de culture. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التجربة التي خاضها كل من البرازيل والولايات المتحدة الأمريكية في مجال زراعة قصب السكر والذرة الصفراء لأغراض إنتاج الوقود الأحيائي تبين أن الهياكل الأساسية اللازمة لتحويل هذه المواد الأولية إلى وقود أحيائي كثيراً ما تكون موجودة قرب الحقول التي تُزرع فيها هذه المواد.
    77. JS9 note que les infrastructures sociales et économiques de Kinshasa n'ont pas suivi l'explosion démographique due à la migration des populations et qu'environ 25 000 enfants vivaient dans la rue dont 70 % à 80 % se disent incriminés de sorcellerie par les adultes qui les abandonnent. UN 77- ولاحظت الورقة المشتركة 9 أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في كنشاسا لم تواكب الانفجار الديمغرافي الناتج عن هجرة السكان(123) وأن حوالي 000 25 طفل يعيشون في الشوارع، من بينهم 70 إلى 80 في المائة يقولون إن البالغين الذين تخلوا عنهم اتهموهم بتعاطي السحر(124).
    52. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a indiqué que les infrastructures scolaires avaient été grandement améliorées au cours des dernières années. UN 52- ذكرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) أن الهياكل الأساسية للمدارس تحسّنت كثيراً في السنوات الأخيرة.
    272. Une des contraintes les plus visibles réside dans la qualité et la quantité des ressources humaines, ainsi que dans le manque d'écoles destinées aux élèves de l'enseignement secondaire, une fois que les infrastructures existantes ne disposent pas de capacité suffisante pour absorber les élèves provenant de l'enseignement primaire. UN 272- يكمن أحد أبرز المعوقات في نوعية وكمية الموارد البشرية، وفي نقص المدارس المخصصة لطلبة التعليم الثانوي، ذلك أن الهياكل الأساسية القائمة غير قادرة على استيعاب جميع الطلبة الذين ينهون مرحلة التعليم الابتدائي.
    48. La Pologne a accueilli avec satisfaction l'adoption de nombreuses politiques, plans et programmes dans le cadre du plan stratégique national Papouasie-Nouvelle-Guinée Horizon 2050 mais a relevé avec préoccupation que les infrastructures et la législation relatives aux droits de l'homme n'avaient pas encore été pleinement mises en place. UN 48- وأعربت بولندا عن تقديرها لاعتماد العديد من السياسات والخطط والبرامج في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية - رؤية بابوا غينيا الجديدة 2050، غير أنها لاحظت بقلق أن الهياكل الأساسية والتشريعات اللازمة لحقوق الإنسان لم تُطور بعد تطويراً كاملاً.
    L'adaptation au changement climatique constituera un défi majeur pour la région dans les années à venir, du fait que les infrastructures de transport souffriront considérablement de ses effets, notamment l'élévation du niveau de la mer et les phénomènes météorologiques extrêmes. UN 17 - يتوقع أن يشكّل التكيف مع تغير المناخ تحديا رئيسيا للمنطقة في السنوات القادمة، نظرا إلى أن الهياكل الأساسية للنقل معرضة لأن تتأثر بصورة حادة جرّاء نتائجه، ويشمل ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر وحدوث تقلبات حادة في الطقس.
    Dans une enquête réalisée par la CNUCED et l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement (WAIPA) auprès d'un certain nombre de tels organismes de promotion, près des trois quarts des réponses indiquaient que les infrastructures constituaient une priorité plus importante que cinq ans auparavant. UN وفي دراسة استقصائية لوكالات تشجيع الاستثمار أجراها الأونكتاد والرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، ذكر ثلاثة أرباع المجيبين تقريباً أن الهياكل الأساسية باتت أولويةً أهم مما كانت عليه قبل خمس سنوات().
    Bien que l'enquête la plus récente réalisée par l'Institut Haïtien de Statistiques et d'Informatique (IHSI) sur les Conditions de Vie en Haïti (ECVH-2001) indique que la population rurale diminue, l'écart qui la sépare des résidents-es urbains en terme de capacité à lire et à écrire, fait constater que les infrastructures scolaires sont nettement insuffisantes et mal équipées, et que seulement 47.1 % des filles rurales sont scolarisées. UN ومع أن الاستطلاع الأحدث الذي قام به المعهد الهايتي للإحصاءات والمعلومات حول ظروف الحياة في هايتي (ECVH-2001) يبين أن عدد سكان الريف في انخفاض، فإن الفارق بينهم وبين ساكني وساكنات المناطق الحضرية من حيث القدرة على القراءة والكتابة، يؤدي إلى الخلوص إلى أن الهياكل الأساسية المدرسية هي غير كافية وسيئة التجهيز بشكل واضح، وأن 47.1 في المائة فقط من الفتيات الريفيات يلتحقن بالمدارس.
    Cette stratégie implique une externalisation, une spécialisation et un intense commerce intragroupe entre les filiales des STN, ce qui signifie que les infrastructures et la capacité d'assurer une production et une livraison rapides et économiques des marchandises sont des éléments essentiels des décisions d'investissement. UN وهذه الاستراتيجية تقتضي ضمناً الاستعانة بالمصادر الخارجية والتخصص وتكثيف التبادل التجاري فيما بين فروع الشركات عبر الوطنية، وهو ما يعني أن الهياكل الأساسية والقدرة، من أجل الإنتاج والتسليم في الوقت المطلوب وعلى نحو فعال من حيث التكلفة، من العوامل ذات الأهمية الحاسمة بشأن القرارات المتصلة بتحديد أماكن للاستثمارات الباحثة عن الكفاءة().
    71. Une délégation a également mentionné que l'infrastructure sanitaire de la République-Unie de Tanzanie s'était détériorée et elle voulait savoir dans quelle mesure le programme du FNUAP pourrait contribuer à sa reconstruction. UN ١٧ - وذكر أحد الوفود أيضا أن الهياكل اﻷساسية للصحة في جمهورية تنزانيا المتحدة قد تدهورت، وأعرب عن رغبته في معرفة إلى أي مدى سيساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إعادة بنائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more