"أن الوثيقة التي" - Translation from Arabic to French

    • que le document
        
    Aujourd'hui, nous notons avec satisfaction que le document soumis par le Secrétaire général a, dans une large mesure, répondu à nos attentes. UN واليوم، نلاحظ مع الارتياح أن الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام تبرر، إلى حد بعيد، كل اﻵمال التي علقناها عليها.
    Nos délégations estiment que le document dont elles sont saisies remplit cette fonction de manière équilibrée et utile. UN وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد.
    Il s'avère, Monsieur le Président, que le document qui n'existait pas existe bel et bien. UN ويتبين الآن، سيدي الرئيس، أن الوثيقة التي لم يكن لها وجود موجودة فعلا.
    La Ministère a indiqué que le document présenté par l'Équateur renfermait la liste suivante : UN وعلمنا من وزارة خارجية البرازيل أن الوثيقة التي قدمتها إكوادور تتضمن ما يلي:
    La délégation irlandaise estime que le document établi par l'Ambassadeur de la Finlande en 2005 constitue une base de négociation appropriée. UN ويرى الوفد الآيرلندي أن الوثيقة التي أعدها سفير فنلندا في عام 2005 تشكل أساساً لإجراء مفاوضات ملائمة.
    Le Comité a également estimé que le document contenant la réponse du HCR aux commentaires du Comité des commissaires aux comptes devait être aussi complet que possible avec des renvois concernant les questions connexes au Budget révisé. UN وترى اللجنة أيضاً أن الوثيقة التي تتضمن رد المفوضية على مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تكون شاملة وجامعة قدر الإمكان، مع الإحالة إلى المسائل ذات الصلة في الميزانية المنقحة.
    Par ailleurs, Israël considère que le document dont la Commission est saisie est un exemple classique de la manière dont la partie palestinienne utilise l'Organisation des Nations Unies à ses propres fins. UN ومن جهة أخرى، ترى إسرائيل أن الوثيقة التي تنظر فيها اللجنة مثال كلاسيكي للشكل الذي يستخدمه الجانب الفلسطيني في اﻷمم المتحدة لتحقيق أغراضه.
    La Tunisie considère que le document de la Fédération de Russie offre un bon point de départ et invite instamment la délégation de ce pays à l’améliorer encore afin de présenter une proposition précise à la session suivante du Comité spécial. UN وأضافت أن الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي هي نقطة انطلاق جيدة، وحثت وفد الاتحاد الروسي على إدخال تحسينات عليها وتقديم اقتراح إلى اللجنة في دورتها التالية.
    À cet égard, nous apprécions à sa juste valeur le document présenté par les facilitateurs, tout en étant convaincus que le document soumis par le Président représente la synthèse des diverses contributions. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي يعرب عن تقديره للوثيقة التي قدمها المُيسِّران. ونحن واثقون من أن الوثيقة التي عرضها الرئيس هي تجميع لمختلف الإسهامات.
    Je le fais en sachant fort bien que le document présenté par le père Miguel d'Escoto Brockmann, auquel nous faisons confiance et dont nous connaissons bien la transparence, comprend toutes les diverses contributions. UN وإذ أفعل هذا، فإنني أعلم أن الوثيقة التي قدمها الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، الذي نثق به ونشكره على شفافيته، تشمل جميع الإسهامات المختلفة.
    Il a contesté l'authenticité du document produit par l'auteur pour expliquer que le numéro de téléphone était un numéro interne à l'hôpital, parce que le document portait une date antérieure à l'audience et antérieure au moment où la question avait été soulevée à l'audience. UN وقد تبيّن أن الوثيقة التي قدمتها صاحبة البلاغ للإفادة بأن رقم الهاتف المعني هو رقم داخلي في المستشفى تفتقر إلى المصداقية لأن تاريخها سابق لتاريخ عقد جلسة الاستماع ولطرح المسألة أثناء انعقاد الجلسة.
    Il a contesté l'authenticité du document produit par l'auteur pour expliquer que le numéro de téléphone était un numéro interne à l'hôpital, parce que le document portait une date antérieure à l'audience et antérieure au moment où la question avait été soulevée à l'audience. UN وقد تبيّن أن الوثيقة التي قدمتها صاحبة البلاغ للإفادة بأن رقم الهاتف المعني هو رقم داخلي في المستشفى تفتقر إلى المصداقية لأن تاريخها سابق لتاريخ عقد جلسة الاستماع ولطرح المسألة أثناء انعقاد الجلسة.
    Il précise que le document contenant la proposition allemande est en cours d'établissement et de traduction et qu'il sera distribué sous peu, en vue de son examen pendant les consultations. UN وأوضح أن الوثيقة التي تتضمن المقترح الألماني هي بصدد الإعداد والترجمة وستوزع في القريب حتى تتسنى دراستها أثناء المشاورات.
    Permettez-moi de vous faire remarquer que le document établi par le Président n'est pas idéal, mais qu'il s'agit d'une proposition et que, par conséquent, nous soumettons ce projet de programme de travail de la Conférence du désarmement en tant que document de travail. UN واسمحوا لي أن أوجه انتباهكم إلى أن الوثيقة التي أعدها الرئيس ليست مثالية، فهي مجرد اقتراح، ونحن بالتالي نقدم هذا المشروع، مشروع برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، باعتباره وثيقة عمل.
    Toutefois, le Comité constate que le document produit par Anice n'établit nullement les conditions de restitution des retenues de garantie. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الوثيقة التي قدمتها شركة Anice لم تشر مطلقاً إلى شروط الإفراج عن الأموال المحتجزة.
    L'Égypte estime que le document final de cette Réunion de haut niveau constituera un nouveau point de départ et renforcera notre coopération dans l'intérêt du bien-être et de la prospérité des populations africaines. UN وترى مصر أن الوثيقة التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى ستكون بمثابة نقطة انطلاق جديدة لتكثيف تعاوننا بما يضمن تحقيق الازدهار والرفاهية لشعوب القارة الأفريقية.
    Le Comité estime aussi que le document énonçant les mesures prises par le HCR pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes soit aussi exhaustif et détaillé que possible avec un renvoi aux questions correspondantes dans le budget révisé. UN وترى اللجنة أيضاً أن الوثيقة التي تتضمن رد المفوضية على مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تكون شاملة وجامعة قدر الإمكان، مع الإحالة إلى المسائل ذات الصلة في الميزانية المنقحة.
    Ma délégation considère que le document produit par le Président du Groupe de travail II est le fruit d'un long processus de discussion et d'épurement et constitue, à ce titre, une bonne base de travail pour cette Commission. UN ويرى وفد بلدي أن الوثيقة التي أعدها رئيس الفريق العامل الثاني تشكل نتيجة لعملية طويلة من المشاورات والتحسين، وبالتالي، تشكل أساسا جيدا لعمل الهيئة.
    Elle s'est déclarée convaincue que le document final constituerait un outil important pour combattre le racisme dont souffrent les personnes d'ascendance africaine. UN وأعربت مديرة العمليات عن يقينها من أن الوثيقة التي ستصدر عن المؤتمر ستكون أداة مهمة في السير قُدُماً بالكفاح ضد العنصرية التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Monsieur le Président, nous savons que le document dont nous sommes saisis n'a pas encore recueilli de consensus; néanmoins, vous-même et les futurs présidents pouvez compter sur notre appui et notre soutien indéfectibles dans les efforts que vous faites pour adopter rapidement un programme de travail. UN سيادة الرئيس، إننا ندرك أن الوثيقة التي قدمتموها لم تحظ بتوافق الآراء، بيد أننا نعرب لكم وللرؤساء المقبلين عن دعمنا الكامل وتأييدنا لجهودكم الرامية إلى اعتمـاد برنـامج عمل قريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more