"أن الوسائل" - Translation from Arabic to French

    • que les moyens
        
    • que les méthodes
        
    • que les instruments
        
    Il avait clairement indiqué que les moyens à la disposition de notre organisation sont limités, certes, mais que cette organisation est le dernier espoir des peuples. UN وقد أوضح أنه بالرغم من أن الوسائل المتاحة لدى منظمتنا محدودة فإن المنظمة هي أمل الشعوب اﻷخير.
    Nul doute que les moyens dont dispose l'Organisation pour s'attaquer aux nombreux problèmes mondiaux ont été utilisés au maximum. UN ومما لا نزاع فيه أن الوسائل المتاحة للمنظمة للسيطرة على المشاكل الدولية العديدة كانت تتجاوز القدرات القائمة.
    La triste vérité est que les moyens adoptés par les Nations Unies sont loin de mener au but recherché. UN والحقيقة المرة هي أن الوسائل المعمول بها في الأمم المتحدة بعيدة عن مقتضيات تحقيق الهدف المنشود.
    Les femmes sont également plus sollicitées en matière de contraception, bien que les méthodes destinées aux hommes aient moins d'effets secondaires et présentent moins de risques. UN كما تتحمل المرأة مسؤولية أكبر عن استخدام وسائل منع الحمل، بالرغم من أن الوسائل المتاحة لاستخدام الرجل ذات آثار جانبية ومخاطر أقل.
    Les femmes considèrent que les méthodes traditionnelles offertes par le droit coutumier concernant les pensions alimentaires sont inadéquates. UN وتجد النساء أن الوسائل التقليدية للنفقة تحت القوانين المعتادة غير كافية.
    35. Le faible niveau d'activité économique signifie que les instruments nécessaires à l'injection véritable de fonds privés et à la prise de risques ne sont pas disponibles, ce qui résulte en un déclin supplémentaire. UN 35 - إن المستوي المنخفض للنشاط الاقتصادي يعني أن الوسائل اللازمة للإدخال الحقيقي للأموال الخاصة والتعرض إلى الخطر، غير متوفرة، والنتيجة هي حدوث مزيد من الهبوط.
    Mais on notera que les moyens d'y parvenir diffèrent d'une organisation à l'autre. UN غير أن الوسائل المستخدمة في ذلك تختلف من منظمة إلى أخرى.
    La résolution note que les moyens dont le Conseil dispose comprennent les mesures qui peuvent être prises pour rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    La résolution note que les moyens dont le Conseil dispose comprennent les mesures qui peuvent être prises pour rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    Mais il arrive parfois que les moyens fassent perdre de vue les objectifs. UN غير أن الوسائل قد تحجب رؤية الأهداف أحياناً.
    Il a, de fait, été prouvé que les moyens pacifiques et le dialogue étaient des méthodes efficaces pour résoudre les différends et garantir la paix. UN وقد ثبت عمليا أن الوسائل السلمية والحوارات تشكل وسائل فعالة لحل النزاعات وضمان السلام.
    La communauté internationale estime généralement que les moyens pacifiques, comme les négociations, constituent un moyen efficace de résoudre le problème ayant trait à la péninsule coréenne. UN ويعتبر المجتمع الدولي عموما أن الوسائل السلمية، من قبيل المفاوضات، طريقة فعالة لحل مشكلة شبه الجزيرة الكورية.
    Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    Et ce, en dépit du fait que les moyens logistiques et militaires d'action immédiate ne sont pas entre les mains de l'Organisation internationale. UN هـذا على الرغم من أن الوسائل العسكرية واللوجستية للعمل المباشر ليست في يد هذه المنظمة الدولية.
    Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. UN ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي.
    Les attentes y respectives sont aussi grandes que les moyens et les instruments sont modestes. UN واﻵمال في هذا الصدد كبار، في حين أن الوسائل واﻷدوات متواضعة.
    Il est également fait remarquer dans le rapport que les moyens techniques de la vérification continuent d'évoluer. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الوسائل التقنية للتحقق ظلت تتطور.
    À l'issue de son examen, elle a conclu que les méthodes utilisées étaient, dans l'ensemble, bien conçues, mais qu'il fallait leur apporter un certain nombre d'ajustements. UN وفى نهاية استعراضها خلصت إلى أن الوسائل المستخدمة ذات تصور جيد في مجملها، ولكن يلزم إجراء عدد من التعديلات.
    Il est indubitable que les méthodes utilisées pour établir un État et leurs conséquences déterminent le rôle futur de cet État dans la région. UN فلا شك في أن الوسائل المستخدمة ﻹنشاء الدولة وما يترتب عليها من نتائج، تحدد دورها المستقبلي في المنطقة.
    Elle indique aussi que les méthodes à long terme et permanentes sont utilisées de façon concentrée dans les zones urbaines et offertes principalement par des médecins privés. UN وأظهرت أيضا أن الوسائل الدائمة والطويلة اﻷجل تتركز في المناطق الحضرية ويقدمها اﻷطباء الخصوصيون في المقام اﻷول.
    Le rapport final de l'étude, publié en août 2005, conclut que les instruments prévus dans la loi ont été efficaces à la fois pour les victimes de la violence familiale et dans les cas de harcèlement criminel et que la loi remplit ainsi son rôle de prévention. UN والتقرير النهائي المتعلق بهذه الدراسة، الذي نشر في آب/أغسطس 2005، يخلص إلى نتيجة مفادها أن الوسائل الواردة في قانون الحماية من العنف كانت لها فعاليتها، سواء بالنسبة لضحايا العنف أم في حالات " التعقب " ، ومن ثم، فإنه يفي بهدف منع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more