S'agissant des questions administratives et financières, le Comité a été informé du fait que la situation financière de l'Organisation ne permettait pas le prélèvement de ressources sur le budget ordinaire. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية، أبلغت اللجنة أن الوضع المالي للمنظمة يحول دون توفير اﻷموال من الميزانية العادية. |
Il convient aussi de rappeler que la situation financière de l'Organisation est telle que je ne puis continuer à demander que des ressources soient affectées au rétablissement et au maintien de la paix dans des situations n'offrant guère de perspectives de progrès. | UN | ولا بد من اﻹشارة أيضا إلى أن الوضع المالي للمنظمة لا يسمح لي بمواصلة طلب موارد من أجل صنع السلم وحفظ السلام في الحالات التي يكون فيها احتمال إحراز التقدم ضئيلا. |
Après avoir réaffirmé la position de l'Islande selon laquelle le blocus de Gaza est contraire au droit humanitaire international, l'oratrice demande sa levée immédiate. Elle souligne en outre que la situation financière actuelle de l'Office n'est pas viable. | UN | وبينما كررت تأكيد موقف أيسلندا أن الحصار المفروض على غزة مخالف للقانون الدولي الإنساني طالبت أن يتم رفع الحصار على الفور وشددت على أن الوضع المالي الحالي للوكالة غير قابل للاستمرار. |
54. La détérioration persistante de la situation financière de l'Office due à l'appui insuffisant des donateurs est inquiétante. | UN | ٥٤ - ويقلقه أن يلاحظ أن الوضع المالي للوكالة مستمر في التدهور بسبب نقص الدعم من المانحين. |
Tous les 10 pays du continent qui ont enregistré l'excédent le plus important, étaient soit des pays riches en pétrole (7 pays), soit des pays riches en minéraux (3 pays), ce qui indique que la position budgétaire globale relativement favorable du continent n'est que le reflet de la position budgétaire des pays exportateurs de pétrole. | UN | وكل البلدان العشرة التي لديها أكبر فائض مالي هي إما الغنية بالنفط (7 بلدان)، أو الغنية بالمعادن (3 بلدان)، مما يدل على أن الوضع المالي الإجمالي الأفضل نسبيا في القارة هو مجرد مؤشر على الوضع المالي للبلدان المصدرة للنفط. |
Cela est fondé sur les niveaux d'allocation des ressources les plus récents, tenant compte de l'amélioration de la situation financière du FENU. | UN | ويستند هذا البند إلى مستويات تخصيص الموارد الأخيرة، مما يشير إلى أن الوضع المالي للصندوق قد تحسن. |
Bien que la situation financière se soit considérablement améliorée au cours des 12 derniers mois, puisqu'on est passé d'un déficit d'exploitation de 305,9 millions de dollars à un excédent de trésorerie de 133,9 millions de dollars (voir tableau 2 ci-dessous), les fonds disponibles sont encore insuffisants pour porter au crédit des États Membres le montant total du solde inutilisé. | UN | وبالرغم من أن الوضع المالي قد تحسن بشكل ملموس خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة، إذ تحول من عجز تشغيلي قدره 305.9 مليون دولار إلى فائض نقدي قدره 133.9 مليون دولار، كما يتبين من الجدول 2 أدناه، إلا أن الأموال لا تزال غير كافية لقيد كامل الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول الأعضاء. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) met l'accent sur le fait que la situation financière du Ministère de la santé compromet le fonctionnement des services de santé, tandis que les restrictions de la liberté de circulation ont des conséquences extrêmement néfastes sur la santé du peuple palestinien. | UN | إذ تؤكد منظمة الصحة العالمية أن الوضع المالي لوزارة الصحة يعرض للخطر عمل الخدمات الصحية فيما تترك القيود المفروضة على الحركة أثرا سلبيا جدا على صحة الشعب الفلسطيني. |
Certains ont noté avec préoccupation que la situation financière actuelle de l’Institut risquait de faire obstacle à la mise en oeuvre de cette stratégie, ainsi qu’à l’établissement d’un projet de budget pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن القلق من أن الوضع المالي الحالي للمعهد سيعوق تنفيذ استراتيجية كهذه وإعداد ميزانية برنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
En ce qui concerne le budget ordinaire, il est fort regrettable que la situation financière se soit dégradée par rapport à 2008 et qu'un État Membre soit redevable à lui seul d'un pourcentage important des contributions non acquittées, car l'Organisation va être contrainte d'adopter des mesures exceptionnelles pour financer la poursuite de ses activités courantes jusqu'à la fin de l'année. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الوضع المالي للميزانية العادية قد تدهور منذ عام 2008، وأن بلدا عضوا واحدا يدين بنسبة مئوية كبيرة من الأنصبة المقررة غير المسددة، مما سيجبر المنظمة على اتخاذ تدابير استثنائية لضمان استمرار أنشطتها العادية حتى نهاية السنة. |
1. Aperçu de la situation financière Il ressort des données du tableau II.1 que la situation financière générale s'est légèrement améliorée durant l'exercice clos le 31 décembre 2005. | UN | 12 - تشير البيانات الواردة في الجدول ثانيا - 1 إلى أن الوضع المالي العام قد تحسن قليلا بالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Toutefois, ils ont convenu que la situation financière de l'Organisation demeure préoccupante, du fait du manquement de la part de certains États membres, en particulier son cotisant majeur, à acquitter le montant de leur quote-part en intégralité, à échéance et sans y assortir de conditions, comme le prévoient la Charte des Nations Unies et les résolutions y afférentes de l'Assemblée générale. | UN | بيد أنهم متفقون على أن الوضع المالي للمنظمة ما زال يدعو إلى القلق، إذ أن بعض الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الرئيسي، لا تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في الآجال المحددة وبدون شروط، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le rapport intitulé Latin America and the Caribbean in the World Economy 2011-2012 (L'Amérique latine et les Caraïbes dans l'économie mondiale 2011-2012) signale que la situation financière internationale aura un effet négatif sur le commerce dans la région, avec une baisse de 0,7 % des exportations et de 2,1 % des importations dans les pays des Caraïbes. | UN | 14 - وقد أشار تقرير أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد العالمي، 2011-2012 إلى أن الوضع المالي الدولي سيؤثر بصورة سلبية على التجارة في هذه المنطقة، حيث ستشهد البلدان الكاريبية انخفاضاً بنسبة 0.7 في المائة في صادراتها، وبنسبة 2.1 في المائة في وارداتها. |
Au 7 mai 2008, deux États Membres devaient à eux seuls plus de 85 % de l'arriéré de 1,2 milliard de dollars; il est donc évident que la situation financière pour 2008 dépendra dans une large mesure des décisions qu'ils prendront. | UN | وكانت دولتان من الدول الأعضاء مدينتين بما يزيد على 85 في المائة من المبلغ غير المسدد الذي وصل إلى 1.2 بليون دولار في 7 أيار/مايو 2008، وكان من الواضح أن الوضع المالي النهائي في عام 2008 يتوقف إلى حد كبير على ما ستقوم به هاتان الدولتان. |
Il est d'après le rapport du Commissaire général clair que la situation financière de l'Office reste sérieuse et qu'il a en raison de la situation financière précaire, en 2009 et au cours des années antérieures, été pour l'Office difficile de s'acquitter de son mandat en matière d'aide, de protection et de développement humain. | UN | 97 - ويستشف من تقرير المفوض العام أن الوضع المالي للوكالة ما زال مظلما، بل إن الحالة المالية الهشة في عام 2009 وما سبقه من أعوام عرقلت اضطلاع الوكالة بولايتها فيما يتصل بالإغاثة والحماية والتنمية البشرية. |
la situation financière de l'Organisation avait été marquée par des progrès en 2008, mais la tendance s'est inversée en 2009 : au 7 mai, le nombre d'États Membres ayant versé l'intégralité de toutes leurs contributions statutaires était inférieur à ce qu'il était un an plus tôt. | UN | وبينما توجد دلائل على أن الوضع المالي للمنظمة أحرز تقدما في عام 2008، فقد برز في عام 2009 اتجاه سلبي، تمثل في انخفاض عدد الدول الأعضاء التي أوفت بكامل التزاماتها إزاء الأمم المتحدة. |
Tous les 10 pays du continent qui ont enregistré l'excédent le plus important étaient soit des pays riches en pétrole (7 pays), soit des pays riches en minéraux (3 pays), ce qui indique que la position budgétaire globale relativement favorable du continent n'est que le reflet de la position budgétaire des pays exportateurs de pétrole. | UN | وجميع البلدان العشرة التي لديها أكبر فائض مالي هي إما بلدان غنية بالنفط (7 بلدان) ، أو بالمعادن (3 بلدان) ، مما يشير إلى أن الوضع المالي العام الجيد نسبياً في القارة لا يعدو كونه مؤشراً على الوضع المالي للبلدان المصدرة للنفط. |