"أن الوفود التي" - Translation from Arabic to French

    • que les délégations qui
        
    Nous pourrions croire que les délégations qui ont recours à cette tactique souhaitent en réalité provoquer une véritable paralysie, dans le but de bloquer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN بل إننا نعتقد أن الوفود التي تستخدم هذه الأساليب ربما تقصد فعلاً التسبب في حدوث شلل تام من أجل سد الطريق أمام إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il fait observer que les délégations qui se sont opposées à l'adoption du projet appartiennent au groupe régional le plus surreprésenté parmi les effectifs du Haut-Commissariat. UN وأشار إلى أن الوفود التي عارضت مشروع القرار هي أعضاء في التجمعات الإقليمية الأكثر تمثيلاً في ملاك مفوضية الأمم المتحدة.
    Il semble que les délégations qui ont fait les propositions ne s'opposent pas à la tenue de consultations cet après-midi, à l'issue de la séance plénière. UN ويبدو لي أن الوفود التي قدمت اقتراحات لا تمانع في عقد مشاورات غير رسمية بعد ظهر اليوم، أي عقب اختتام الجلسة الرسمية.
    Il a été noté que les délégations qui avaient expressément traité de ces éléments avaient émis une opinion négative. UN ولوحظ أن الوفود التي تناولت صراحة هذين العنصرين قد أعربت عن آراء سلبية بشأنهما.
    Nous sommes certains que les délégations qui ont travaillé au sein du Conseil de sécurité comprennent bien qu'un élargissement excessif du Conseil pourrait avoir un impact négatif sur sa capacité de fonctionnement et avoir des répercussions sur la sécurité internationale. UN ونحن موقنون أن الوفود التي عملت في مجلس الأمن تفهم بوضوح أن الغلو في توسيع المجلس قد يكون له أثر سلبي على قدرته على العمل، مؤديا إلى مضاعفات بالنسبة إلى الأمن الدولي.
    Je crois qu'il est important de faire remarquer d'emblée que les délégations qui se sont exprimées au titre de ce groupe de points ont concentré leurs déclarations sur les points 55 et 58 et n'ont fait que peu ou pratiquement pas référence aux points 57 et 59. UN وأعتقد أن من المهم أن أذكر في البداية أن الوفود التي تكلمت في إطار هذه المجموعة من البنود ركزت بياناتها على البندين 55 و 58.
    Enfin, le représentant de l'Égypte déplore que les délégations qui se sont plaintes de la lenteur des travaux de la Commission soient aussi celles qui s'opposent à la tenue de séances de nuit et de week-end. UN ولاحظ أخيرا، مبديا أسفه في هذا الخصوص، أن الوفود التي انتقدت بطء وتيرة أعمال اللجنة هي نفس الوفود التي تعترض الآن على عقد جلسات ليلية وفي نهاية الأسبوع.
    Il précise que les délégations qui souhaiteront aborder uniquement les questions de fond examinées dans les rapports des Coordonnateurs pourront le faire après l'échange de vues général. UN وأوضح أن الوفود التي ترغب في أن تتناول حصراً المسائل الموضوعية المعالجة في تقريري المنسقَين سيتسنى لها ذلك بعد التبادل العام للآراء.
    136. La Directrice exécutive a fait observer que les délégations qui penchaient pour un système d'engagements pluriannuels semblaient soutenir davantage la nécessité de fixer des objectifs en matière de financement. UN ٦٣١ - ولاحظت المديرة التنفيذية أن الوفود التي تميل نحو التعهدات المتعددة السنوات تبدو أكثر دعما لضرورة وجود أهداف ومرامي تمويلية واضحة.
    26. D'autres participants se sont dits au contraire heureux du tour positif des négociations et ont noté avec satisfaction que les délégations qui à l'origine ne voulaient pas de définitions dans le texte du protocole reconsidéraient leur position et participaient activement à l'élaboration de ces définitions. UN ٦٢- غير أن مشاركين آخرين أعربوا عن تقديرهم للتطور الايجابي الذي شهدته المفاوضات ولاحظوا بكل ارتياح أن الوفود التي كانت في البداية تعارض وجود تعريفات في نص البروتوكول هي اﻵن بصدد اعادة النظر في موقفها والمشاركة مشاركة فعالة في صياغة هذه التعاريف.
    72. Lors des négociations, on a pu constater que les délégations qui adoptaient la position la plus rigide et avaient la vue la plus abstraite de la question étaient aussi celles qui étaient les plus éloignées du Myanmar dans l’espace. UN ٧٢ - وأضافت قائلة إنه يمكن أن يلاحظ خلال المفاوضات أن الوفود التي اتخذت أكثر المواقف تشددا وأعربت عن أكثر اﻵراء إبهاما بشأن المسألة كانت هي أيضا وفود البلدان اﻷكثر بعدا عن ميانمار.
    136. La Directrice exécutive a fait observer que les délégations qui penchaient pour un système d'engagements pluriannuels semblaient soutenir davantage la nécessité de fixer des objectifs en matière de financement. UN ٦٣١ - ولاحظت المديرة التنفيذية أن الوفود التي تميل نحو التعهدات المتعددة السنوات تبدو أكثر دعما لضرورة وجود أهداف ومرامي تمويلية واضحة.
    Une délégation a noté que le rapport du Conseil de sécurité ne suggérait pas qu'un organe était subordonné à l'autre et a ajouté que les délégations qui souhaitaient avoir des précisions sur les travaux du Conseil pouvaient tenir des consultations avec les membres représentant leur groupe régional au Conseil. UN وذكر أحد الوفود أن تقرير مجلس الأمن لم يشر إلى تبعية هيئة لأخرى، وأضاف أن الوفود التي ترغب في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن أعمال المجلس يمكنها أن تلجأ إلى الأعضاء المنتخبين عن المجموعة الإقليمية الخاصة لكل منهم.
    Il est intéressant de constater que les délégations qui réclament du Comité spécial qu'il se réunisse tous les deux ans sont ceux-là mêmes qui l'empêchent de régler par consensus les questions de fond inscrites à son ordre du jour et s'opposent à l'inscription de points nouveaux. UN ومما يدعو إلى السرور رؤية أن الوفود التي تطالب اللجنة الخاصة بالاجتماع مرة كل سنتين التي أشارت إلى إخفاق اللجنة في تحقيق نتائج ملائمة، هي نفس الوفود التي عرقلت التوصل إلى إجماع الآراء بشأن البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمالها هي الوفود التي اعترضت على إدراج بنود جديدة.
    Compte tenu de l'information reçue du Secrétaire général de la Conférence, la Commission a décidé d'accepter les pouvoirs de 165 États parties prenant part à la Conférence, étant entendu que les délégations qui n'ont pas présenté leurs pouvoirs sous la forme qu'exige le règlement no 2 du règlement intérieur vont le faire dès que possible. UN واستناداً إلى المعلومات التي وردت من الأمين العام للمؤتمر قررت اللجنة قبول وثائق التفويض الخاصة بدول أطراف مشاركة في المؤتمر عددها 165 دولة وذلك على أساس أن الوفود التي لم تقدِّم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب وفقاً للقاعدة 2 من القواعد الإجرائية سوف تقدّمها في أقرب وقت ممكن.
    Compte tenu de l'information reçue du Secrétaire général de la Conférence, la Commission a décidé d'accepter les pouvoirs de 165 États parties prenant part à la Conférence, étant entendu que les délégations qui n'ont pas présenté leurs pouvoirs sous la forme qu'exige le règlement no 2 du règlement intérieur vont le faire dès que possible. UN واستناداً إلى المعلومات التي وردت من الأمين العام للمؤتمر قررت اللجنة قبول وثائق التفويض الخاصة بدول أطراف مشاركة في المؤتمر عددها 165 دولة وذلك على أساس أن الوفود التي لم تقدِّم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب وفقاً للقاعدة 2 من القواعد الإجرائية سوف تقدّمها في أقرب وقت ممكن.
    Le Président remarque que les délégations qui ont appuyé la proposition italienne l'ont fait parce qu'elles sont opposées à la proposition néerlandaise; on ne peut donc pas dire que les deux propositions bénéficient d'un même niveau de soutien. UN 48 - الرئيس: لاحظ أن الوفود التي قد أعربت عن تأييدها للاقتراح الإيطالي فعلت ذلك لأنها تعارض الاقتراح الهولندي؛ ولذلك لا يمكن القول إن الاقتراحين يحظيان بنفس القدر من التأييد.
    Il semblerait que les délégations qui préfèrent se référer en termes généraux aux cours d'eau internationaux et supprimer les premiers crochets seraient disposées à accepter le membre de phrase «et leurs écosystèmes» qui figure dans la deuxième série de crochets, ce qui donnerait un texte équilibré. UN وأضاف أنه يبدو أن الوفود التي تفضل أن تكون اﻹشارة عامة وأن تحذف لفظة " استخدام " وعبارة " في اﻷغراض غير الملاحية " الواردتين بين أقواس معقوفة على استعداد لقبول عبارة " ونظمها الايكولوجية " الواردة بين القوسين المعقوفين اﻷخيرين، ويؤدي هذا إلى عدم توازن النص.
    Le représentant du Chili a dit que sa délégation était choquée par la déclaration du représentant de la Fédération de Russie et ne pouvait l'accepter, ce dernier ayant laissé entendre que les délégations qui avaient voté pour le réexamen de la décision de suspension étaient de fait favorables à la pornographie et à la prostitution exploitant des enfants, ainsi qu'au trafic de drogues. UN 27 - وذكر ممثل الصين أن وفد بلده مستاء من بيان ممثل الاتحاد الروسي، وأنه لا يستطيع قبول البيان الذي يعني ضمنا أن الوفود التي صوتت لصالح إعادة النظر في مقرر تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني تؤيد في الواقع مواد الأطفال الإباحية واستغلالهم في البغاء والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    19. Sur la base d'informations communiquées par le Secrétaire général de la Conférence, la Commission de vérification des pouvoirs a décidé de reconnaître les pouvoirs de 168 États participant à la Conférence, étant entendu que les délégations qui n'avaient pas présenté leurs pouvoirs selon les modalités prescrites à l'article 2 du règlement intérieur, le feraient au plus tôt. UN ١٩ - وأضاف قائلا إنه استنادا إلى معلومات واردة من اﻷمين العام للمؤتمر، قررت اللجنة قبول وثائق تفويض ١٦٨ دولة مشتركة في المؤتمر، على أن يكون من المعلوم أن الوفود التي لم تقدم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب حسب المادة ٢ من النظام الداخلي ستفعل ذلك بالسرعة الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more