"أن الوقت قد حان لأن" - Translation from Arabic to French

    • que le moment est venu pour
        
    • que le moment était venu
        
    • qu'il est temps que
        
    • qu'il est grand temps que
        
    • moment est venu de
        
    • que le moment est venu d
        
    Nous croyons que le moment est venu pour les représentants de l'Azerbaïdjan de cesser de recourir à leurs modes de propagande traditionnels et de prendre enfin conscience de l'importance capitale des débats sur les grandes questions thématiques dont est saisie la Première Commission. UN إننا نعتقد أن الوقت قد حان لأن يكف ممثل أذربيجان عن وسائل دعايتهم التقليدية، وأن يدرك بدلاً من ذلك الأهمية الشديدة لمناقشة الأمور المواضيعية هنا في اللجنة الأولى.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement libanais pense que le moment est venu pour le Conseil de sécurité de faire en sorte que le tribunal spécial pour le Liban devienne une réalité. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، تعتقد الحكومة اللبنانية أن الوقت قد حان لأن يعمل مجلس الأمن على جعل المحكمة الخاصة للبنان أمرا واقعا.
    Pour terminer, je crois que le moment est venu pour le monde d'agir rapidement afin de traduire les connaissances scientifiques sur les maladies non transmissibles en mesures réalistes et concrètes à tous les niveaux. UN ختاما، أعتقد أن الوقت قد حان لأن يتصرف العالم بسرعة ويترجم الأدلة العلمية المعروفة حول الأمراض غير المعدية إلى إجراءات واقعية ملموسة على جميع المستويات.
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d’élaborer les lignes générales d’un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    Puisque nous en sommes aux provocations, je crois qu'il est temps que je fasse part du but de ma visite. Open Subtitles بما أننا نتحدّث عن الأمور الاستفزازيّة، أعتقد أن الوقت قد حان لأن أصرّح عن سبب زيارتي
    L'État islamique d'Afghanistan estime qu'il est grand temps que le Conseil de sécurité prenne, conformément aux résolutions pertinentes, les mesures qui s'imposent contre le Pakistan, principale entité patronnant ces activités. UN وترى دولة أفغانستان الإسلامية أن الوقت قد حان لأن يضطلع مجلس الأمن، وفقا للقرارات ذات الصلة، بتدابير إنفاذ ملائمة ضد باكستان التي هي المصدر الأول لرعاية تلك الأنشطة.
    Par conséquent, nous sommes convaincus que le moment est venu pour l'Indonésie de faire part à d'autres pays en développement des connaissances et de l'expérience qu'elle a acquises pendant longtemps. UN وبناء على ذلك، نشعر بقوة أن الوقت قد حان لأن تتشاطر إندونيسيا معرفتها وخبرتها المتطورتين منذ أمد طويل مع البلدان النامية الأخرى.
    Le G-77 et la Chine sont d'avis que le moment est venu pour les pays donateurs de s'assoir avec les pays en développement et de convenir d'un mécanisme pour remplir leurs engagements en matière d'aide publique au développement, notamment celui de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à la coopération internationale. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن الوقت قد حان لأن تجري البلدان المانحة مناقشات مع الدول النامية وتتوصل معها إلى اتفاق بشأن الآليات اللازمة للوفاء بالتزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض التعاون الدولي.
    Le Japon convient sans réserve, comme l'a exprimé le Secrétaire général dans son rapport, que le moment est venu pour l'Organisation de transformer la question de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire d'une question étroitement limitée en une modalité ordinaire de programmation dans les pays de programme. UN 94 - وأعرب عن تأييد اليابان الكامل للرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره والذي مفاده أن الوقت قد حان لأن تُحوّل المنظمة التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من مسألة تحظى باهتمام خاص إلى طريقة برمجة عادية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Je crois aussi que le moment est venu pour le Conseil de sécurité d'examiner le rapport soumis en 2004 par la Commission internationale d'enquête sur la Côte d'Ivoire, et pour que le Comité des sanctions examine les annexes, comme le propose le Secrétaire général, afin de mettre rapidement un terme à l'impunité. UN 71 - وأعتقد أيضا، أن الوقت قد حان لأن ينظر مجلس الأمن في التقرير الذي قدمته لجنة التحقيق الدولية المعنية بكوت ديفوار في عام 2004، ولأن تناقش لجنة الجزاءات المرفقات، على نحو ما اقترح الأمين العام، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب.
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    19. On a convenu que le moment était venu pour la Commission de s'acquitter de l'obligation de suivre la mise en oeuvre de la Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 19884, conformément à l'article 21 a) de cet instrument, en consacrant un point distinct de son ordre du jour à cet examen. UN ٠٢ - وتم الاتفاق على أن الوقت قد حان ﻷن تنفذ اللجنة التزامها التعاهدي باستعراض تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١،)٤( عملا بالفقرة )أ( من المادة ١٢ من هذه الاتفاقية، وذلك باضافة بند منفصل عن استعراضها في جدول اﻷعمال.
    Après cinq cycles de négociations, nous pensons qu'il est temps que d'autres groupes et pays fassent de même. UN ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا.
    Nous croyons qu'il est temps que nous parvenions à des résultats concrets sur les éléments qui ont fait l'objet d'un consensus au cours des négociations. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    Je voudrais, en ce jour repère, souligner qu'il est grand temps que le vaillant peuple palestinien recouvre tous ses droits nationaux, y compris son droit à un État souverain et indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وأود، في هذا اليوم البالغ الأهمية، أن أشير إلى أن الوقت قد حان لأن يستعيد الشعب الفلسطيني الشجاع جميع حقوقه الوطنية، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمته القدس الشرقية.
    Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. UN غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة.
    Parmi ces options, nous pensons que le moment est venu d'étudier la possibilité, à long terme, de créer une force militaire onusienne permanente. UN ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more