"أن الولايات المتحدة قد" - Translation from Arabic to French

    • que les États-Unis ont
        
    • que les États-Unis avaient
        
    • que les États-Unis se
        
    • que les États-Unis aient
        
    • que les États-Unis étaient
        
    Nous faisons remarquer aussi que les États-Unis ont reconnu ce principe ailleurs. UN ونلاحظ أيضاً أن الولايات المتحدة قد اعترفت بهذا المبدأ في موضع آخر.
    S'agissant de ce document, je voudrais signaler que les États-Unis ont fait une déclaration avant l'adoption du projet de résolution, et que le texte du paragraphe 7 du rapport doit donc être corrigé en insérant le nom des États-Unis d'Amérique avant celui de la Belgique. UN وبالنظر لهذه الوثيقة، أود أن أشير إلى أن الولايات المتحدة قد أدلت ببيان قبل اعتماد مشروع القرار، وينبغي لذلك أن يصوب نص الفقرة السابعة من التقرير بإدراج اسم الولايات المتحدة قبل اسم بلجيكا.
    Nous estimons, pour notre part, que les États-Unis ont établi en priorité une ligne de conduite qui, une fois achevée, renforcera les fondements de cette institution. UN ونحن من جانبنا، نعتقد أن الولايات المتحدة قد اختطت مسارا، على سبيل اﻷولوية، من شأنه إذا ما اكتمل أن يُعزز دعائم هذه المؤسسة.
    Il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    Il a confirmé que les États-Unis avaient déjà payé intégralement et que certains autres des principaux donateurs avaient versé leurs contributions pour le premier trimestre. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    Il est de notoriété publique que les États-Unis se sont servis des résolutions du Conseil de sécurité comme prétexte pour leurs activités d'espionnage contre l'Iraq et pour prolonger les sanctions, ce qui a entraîné la mort de 1,5 million de personnes et fait plus de victimes que toute arme de destruction massive. UN وأضاف أنه من المعروف أن الولايات المتحدة قد استخدمت قرارات مجلس الأمن كذريعة للتجسُّس على العراق وتمديد العقوبات، وهو ما أدى إلى وفاة 1,5 مليون شخص وتسبَّب في سقوط ضحايا يزيد عددهم عن ضحايا أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل.
    Bien que les États-Unis aient offert au Gouvernement malgache en 2002 un don de sept vedettes rapides pour renforcer ses capacités en matière de surveillance du territoire, ses besoins dans ce domaine demeurent énormes. UN ورغم أن الولايات المتحدة قد منحت الحكومة الملغاشية في عام 2002 سبعة زوارق سريعة لتعزيز قدراتها في مجال حماية الإقليم، فإن الاحتياجات في هذا الميدان تظل هائلة.
    Je tiens à préciser que les États-Unis ont faussement déclaré qu’ils essayaient de régler cette question avec mon gouvernement par les voies bilatérales, une initiative qui a été saluée et encouragée par certains membres du Conseil. UN وأود أن أشير هنا إلى أن الولايات المتحدة قد ادعت زورا وبهتانا أنها تسعى للتوصل إلى حل مع حكومة بلادي عبر القنوات الثنائية، اﻷمر الذي لقي بعض الاستحسان والتشجيع من بعض أعضاء المجلس الموقر.
    Je crois comprendre que les États-Unis ont entamé des consultations avec l'OUA, avec des pays africains et européens, ainsi qu'avec un certain nombre d'autres États. UN وأعتقد أن الولايات المتحدة قد أجرت مشاورات مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومع البلدان اﻷفريقية واﻷوروبية وكذلك مع عدد معين من الدول اﻷخرى.
    Il importe en outre de noter que les États-Unis ont montré qu'ils étaient prêts à discuter avec le Gouvernement cubain de questions portant sur la sécurité et le bien-être de nos deux peuples. UN ومن المهم بنفس القدر أن الولايات المتحدة قد أظهرت أننا على استعداد للانخراط مع حكومة كوبا في قضايا تتعلق بالأمن ورفاه شعبينا.
    Ainsi, alors que les États-Unis ont tendance à considérer Porto Rico comme une démocratie autonome, certains jugent au contraire que Porto Rico symbolise le néocolonialisme. UN وتمخض ذلك عن أنه في حين أن الولايات المتحدة قد تعتبر بورتوريكو ديموقراطية ذات حكم ذاتي، تعتبرها جهات أخرى كمثال على الاستعمار الجديد.
    C'est dans cet esprit que les États-Unis ont appuyé la création d'une base de données sur le partenariat par le Département des affaires économiques et sociales. UN ومن هذا المنطلق، يراعَى أن الولايات المتحدة قد أيدت فكرة إنشاء قاعدة للبيانات بشأن الشراكات من قبل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    De telles déclarations indiquent clairement que les États-Unis ont menti à l'ONU en 1953 en déclarant que la création du Commonwealth mettait fin à la relation coloniale entre Porto Rico et les États-Unis. UN ويشير هذان البيانان بوضوح إلى أن الولايات المتحدة قد ضللت الأمم المتحدة عام 1953 عندما أعلنت أن إنشاء الكمنولث أنهى العلاقة الاستعمارية بين بورتوريكو والولايات المتحدة.
    Le représentant des États-Unis a récemment déclaré, depuis cette tribune, que les États-Unis avaient fourni des vivres et des médicaments à Cuba. UN وقد أعلن ممثل الولايات المتحدة مؤخرا من هذه المنصة أن الولايات المتحدة قد منحت الطعام والأدوية لكوبا.
    Il a noté que les États-Unis avaient découvert 816 objets géocroiseurs de cette taille. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الولايات المتحدة قد اكتشفت 816 جسما قريبا من الأرض بهذا الحجم.
    Le Mexique avait également allégué que les États-Unis avaient manqué à l'obligation qui leur incombait en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 de la Convention de Vienne, en ne permettant pas < < un réexamen et une révision véritables et effectifs des verdicts de culpabilité et des peines > > . UN وادعت المكسيك أيضا أن الولايات المتحدة قد خرقت التزامها بموجب المادة 36، الفقرة 2، من اتفاقية فيينا عن طريق إخفاقها في مراجعة الإدانات والأحكام وفي إعادة النظر فيها على نحو مجد وفعال.
    La Cour a jugé que les États-Unis avaient effectivement violé cette obligation dans trois cas, mais que la possibilité d'un réexamen judiciaire restait ouverte dans les 49 autres cas. UN ووجدت المحكمة أن الولايات المتحدة قد خرقت ذلك الالتزام بالفعل في ثلاث قضايا، لكن إمكانية إعادة الفحص القانوني كانت قائمة في 49 قضية أخرى.
    38. La Thaïlande a constaté avec satisfaction que les États-Unis avaient engagé le processus de ratification se rapportant à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 38- وأشارت تايلند بتقدير إلى أن الولايات المتحدة قد شرعت في عملية التصديق فيما يتعلق بمجموعة من صكوك حقوق الإنسان.
    45. L'Autriche a déclaré que les États-Unis avaient donné des exemples positifs en matière de protection des droits de l'homme aux niveaux national et international. UN 45- وذكرت النمسا أن الولايات المتحدة قد قدمت أمثلة إيجابية على حماية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي.
    Bien que les États-Unis se soient joints au consensus sur la résolution intitulée < < Suivi du programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement > > , le Gouvernement américain souhaite faire la déclaration suivante pour expliquer sa position. UN رغم أن الولايات المتحدة قد انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار المعنون " متابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية " ، تود حكومة الولايات المتحدة أن تقدم التعليل التالي لموقفها.
    Il est regrettable que les États-Unis aient déployé tant d'efforts pour faire échec à la demande d'admission palestinienne au lieu de tenir Israël responsable de ses actions illégales, prises unilatéralement. UN ومما يؤسف له أن الولايات المتحدة قد بذلت جهوداً كبيرة لإحباط محاولة الفلسطينيين الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية بدلاً من تحميل إسرائيل المسؤولية عن تصرفاتها غير القانونية الأحادية الجانب.
    Il a noté que les États-Unis étaient parvenus à la conclusion que moins de 150 des 900 objets géocroiseurs d'un diamètre supérieur à 1 kilomètre étaient susceptibles de présenter un risque de collision avec la Terre. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الولايات المتحدة قد بيَّنت أن عدد الأجسام القريبة من الأرض التي يمكن أن تنطوي على خطر الاصطدام بالأرض هو أقل من 150 جسما من أصل 900 جسم يزيد قطرها عن كيلومتر واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more